Arapça:
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Çeviriyazı:
festemsik billeẕî ûḥiye ileyk. inneke `alâ ṣirâṭim müsteḳîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin.
Diyanet İşleri:
Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen.
Şaban Piriş:
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Edip Yüksel:
Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın.
Ali Bulaç:
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı-tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Suat Yıldırım:
O halde sen sana vahyedilen buyruklara sımsıkı sarıl, muhakkak ki sen dosdoğru yoldasın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
43:42
Yaşar Nuri Öztürk:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Bekir Sadak:
«Ey Sihirbaz! Sana verdigi ahda gore Rabbine bizim icin yalvar da dogru yola eriselim» dediler.
İbni Kesir:
Sen
Adem Uğur:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
İskender Ali Mihr:
Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin.
Celal Yıldırım:
Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin.
Tefhim ul Kuran:
Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun
Fransızca:
Tiens fermement à ce qui t'a été révélé car tu es sur le droit chemin.
İspanyolca:
¡Aténte a lo que se te ha revelado! Estás en una vía recta.
İtalyanca:
Stringi con forza quello che ti è stato rivelato. Tu sei sulla retta via.
Almanca:
So halte richtig fest an dem, was dir alsWahy zuteil wurde. Gewiß, du bist auf einem geradlinigen Weg.
Çince:
所以你应当坚持你所受的启示,你确是在正道上的。
Hollandaca:
Houdt dus de leer vast, die u werd geopenbaard; want gij bewandelt den waren weg.
Rusça:
Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты - на прямом пути.
Somalice:
Ee qabso waxa laguu waxyooday Nabiyow waxaad ku sugantahay Jid toosan.
Swahilice:
Basi wewe yashike yaliyo funuliwa kwako. Hakika wewe uko kwenye Njia Iliyo Nyooka.
Uygurca:
(ئى مۇھەممەد!) ساڭا ۋەھيى قىلىنغان قۇرئانغا چىڭ ئېسىلغىن، سەن ھەقىقەتەن توغرا يولدىدۇرسەن
Japonca:
それであなたに啓示したものを,しっかりと守れ。本当にあなたは,正しい道を辿っている。
Arapça (Ürdün):
«فاستمسك بالذي أوحي إليك» أي القرآن «إنك على صراط» طريق «مستقيم».
Hintçe:
तो तुम्हारे पास जो वही भेजी गयी है तुम उसे मज़बूत पकड़े रहो इसमें शक़ नहीं कि तुम सीधी राह पर हो
Tayca:
ดังนั้นจงยึดมั่นตามที่ได้ถูกวะฮียฺแก่เจ้า แท้จริงเจ้านั้นอยู่บนแนวทางอันเที่ยงตรง
İbranice:
לכן היצמד למה שהושרה אליך, כי אתה הולך בדרך הישר
Hırvatça:
Zato se drži onoga što ti se objavljuje, a ti si, uistinu, na Pravom putu.
Rumence:
Ţine ceea ce ţi s-a dezvăluit, căci Tu eşti pe o Cale Dreaptă.
Transliteration:
Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin
Türkçe:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Sahih International:
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.
İngilizce:
So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.
Azerbaycanca:
Buna görə də sən özünə vəhy olunandan (Qur’andan) yapış. Həqiqətən, sən düz yoldasan!
Süleyman Ateş:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl, çünkü sen doğru yoldasın.
Diyanet Vakfı:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Erhan Aktaş:
Öyleyse sen, sana vahyedilene sarılmaya bak. Kuşkusuz sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Kral Fahd:
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.
Hasan Basri Çantay:
Binâen´aleyh sen, sana vahyolunan (Kur´an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin.
Muhammed Esed:
Öyleyse sana vahyedilmiş olan her şeye sımsıkı sarıl; çünkü sen dosdoğru bir yoldasın;
Gültekin Onan:
Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun
Ali Fikri Yavuz:
Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin.
Portekizce:
Apega-te, pois, ao que te tem sido revelado, porque estás na senda reta.
İsveççe:
Håll därför fast vid det som Vi har uppenbarat för dig; din väg är den raka vägen!
Farsça:
پس به آنچه بر تو وحی شده تمسک بجوی، یقیناً تو بر راهی راست قرار داری؛
Kürtçe:
کەواتە دەست بگرە بەو قورئانەوەی بۆت نێرراوە بەڕاستی تۆ لەسەر ڕێبازێکی ڕاستیت
Özbekçe:
Бас, ўзингга ваҳий қилинган нарсани маҳкам тут! Албатта, сен тўғри йўлдасан.
Malayca:
Dengan yang demikian, berpegang teguhlah engkau kepada Al-Quran yang telah diwahyukan kepadamu; kerana sesungguhnya engkau berada di atas jalan yang lurus.
Arnavutça:
Andaj, përmbaju asaj ë të është shpallë ty, sepse, ti, me të vërtetë, je në rrugën e drejtë.
Bulgarca:
И се придържай към откровението, което ти бе разкрито! Ти си на правия път.
Sırpça:
Зато се држи онога што ти се објављује, а ти си, уистину, на Правом путу.
Çekçe:
Přidržuj se tedy toho, co bylo ti vnuknuto, a tehdy zajisté půjdeš po cestě přímé.
Urduca:
تم بہر حال اُس کتاب کو مضبوطی سے تھامے رہو جو وحی کے ذریعہ سے تمہارے پاس بھیجی گئی ہے، یقیناً تم سیدھے راستے پر ہو
Tacikçe:
Пас дар он чӣ ба ту ваҳй шудааст, ҷанг бизан, (пайравӣ кун), ки ту бар роҳи рост ҳастӣ.
Tatarca:
Инде син үзеңә вәхи ителгән Коръәнгә ябыш, аның хөкемнәренә ияр, дөреслектә син туры юлдасың.
Endonezyaca:
Maka berpegang teguhlah kamu kepada agama yang telah diwahyukan kepadamu. Sesungguhnya kamu berada di atas jalan yang lurus.
Amharca:
ያንንም ወደ አንተ የተወረደልህን አጥብቀህ ያዝ፡፡ አንተ በቀጥተኛው መንገድ ላይ ነህና፡፡
Tamilce:
ஆகவே, (நபியே!) உமக்கு வஹ்யி அறிவிக்கப்பட்ட(இந்த வேதத்)தை உறுதியாக பற்றிப்பிடிப்பீராக! நிச்சயமாக நீர் நேரான பாதையில் இருக்கிறீர்.
Korece:
그대에게 계시된 것을 지키 라 실로 그대는 곧바른 길위에 있노라
Vietnamca:
Vì vậy, Ngươi hãy nắm chắc những gì đã được mặc khải cho Ngươi. Quả thật, Ngươi đang ở trên con đường ngay thẳng (chính đạo).
Ayet Linkleri: