Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

73

Ayet No: 

4043

Sayfa No: 

457

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

Çeviriyazı: 

fesecede-lmelâiketü küllühüm ecme`ûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Diyanet İşleri: 

Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Meleklerin hepsi birden secde etmişti.

Şaban Piriş: 

Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.

Edip Yüksel: 

Tüm melekler ona secdeye kapandı;

Ali Bulaç: 

Meleklerin hepsi topluca secde etti;

Suat Yıldırım: 

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(73-74) Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler. İblis müstesna. O böbürlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.

Bekir Sadak: 

«ORabbim! Dirilecekleri gune kadar beni ertele» dedi.

İbni Kesir: 

Bütün melekler topluca secde ettiler.

Adem Uğur: 

Bütün melekler toptan secde ettiler.

İskender Ali Mihr: 

Bunun üzerine meleklerin hepsi birden secde etti.

Celal Yıldırım: 

(73-74) Bunun üzerine meleklerin hepsi birden secde ettiler, ancak İblîs secde etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Tefhim ul Kuran: 

Meleklerin hepsi topluca secde etti

Fransızca: 

Alors tous les Anges se prosternèrent,

İspanyolca: 

Los ángeles se prosternaron, todos juntos,

İtalyanca: 

Tutti gli angeli si prosternarono assieme,

Almanca: 

Dann vollzogen die Engel Sudschud, sie alle, allesamt.

Çince: 

众天神全体一同叩头,

Hollandaca: 

En al de engelen vereerden hem in het algemeen.

Rusça: 

Все ангелы без исключения пали ниц,

Somalice: 

Wayna sujuudey malaa'igtii dhamaantood oo idil.

Swahilice: 

Basi Malaika wakat'ii wote pamoja.

Uygurca: 

پەرىشتىلەرنىڭ بىرىمۇ قالماي، ھەممىسى (ئادەم ئەلەيھىسسالامغا) سەجدە قىلدى

Japonca: 

そこで天使たちは,皆一斉にサジダしたが,

Arapça (Ürdün): 

«فسجد الملائكة كلهم أجمعون» فيه تأكيدان.

Hintçe: 

तो सब के सब कुल फरिश्तों ने सजदा किया

Tayca: 

แล้วมะลาอิกะฮฺทั้งมวลก็ได้ก้มลงสุญูด

İbranice: 

ואז סגדו כל המלאכים כולם יחד

Hırvatça: 

Meleci su, svi do posljednjeg, zajedno sedždu učinili

Rumence: 

Toţi îngerii s-au prosternat,

Transliteration: 

Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona

Türkçe: 

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.

Sahih International: 

So the angels prostrated - all of them entirely.

İngilizce: 

So the angels prostrated themselves, all of them together:

Azerbaycanca: 

Buna görə də mələklərin hamısı birlikdə (Adəmə) səcdə etdi;

Süleyman Ateş: 

Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.

Diyanet Vakfı: 

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Erhan Aktaş: 

Bunun üzerine meleklerin tamamı, hep birlikte secde ettiler.

Kral Fahd: 

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Hasan Basri Çantay: 

Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,

Muhammed Esed: 

Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,

Gültekin Onan: 

Meleklerin hepsi topluca secde etti

Ali Fikri Yavuz: 

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Portekizce: 

E todos os anjos se prostraram, unanimemente.

İsveççe: 

Därpå föll änglarna ned på sina ansikten, alla

Farsça: 

پس فرشتگان همه با هم سجده کردند؛

Kürtçe: 

جا فریشتەکان ھەر ھەموویان سوژدەیان برد

Özbekçe: 

Бас, фаришталар барчалари жамланиб, сажда қилдилар.

Malayca: 

(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -

Arnavutça: 

E të gjithë meleqtë (engjëjt), së bashku, bënë sexhde,

Bulgarca: 

И се поклониха ангелите всички вкупом,

Sırpça: 

Анђели су се, сви до последњег, заједно поклонили,

Çekçe: 

A padli před ním na zem andělé všichni sborem

Urduca: 

اس حکم کے مطابق فرشتے سب کے سب سجدے میں گر گئے

Tacikçe: 

Ҳама фариштагон саҷда карданд,

Tatarca: 

Фәрештәләрнең, барчасы берьюлы сәҗдә кылдылар.

Endonezyaca: 

Lalu seluruh malaikat-malaikat itu bersujud semuanya,

Amharca: 

መላእክትም መላውም ባንድነት ሰገዱ፡፡

Tamilce: 

ஆக, வானவர்கள், அவர்கள் ஒவ்வொருவரும், அவர்கள் அனைவரும் சிரம் பணிந்தனர்.

Korece: 

모든 천사들이 다함께 그렇 게 하였으나

Vietnamca: 

Thế là tất cả các Thiên Thần đều cúi xuống quỳ lạy.

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: