Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

87

Ayet No: 

3875

Sayfa No: 

449

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Çeviriyazı: 

femâ żannüküm birabbi-l`âlemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Siz âlemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?

Diyanet İşleri: 

Alemlerin Rabbi hakkındaki sanınız nedir?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Âlemlerin Rabbine karşı zannınız ne?

Şaban Piriş: 

Alemlerin Rabbi hakkında ne düşünüyorsunuz ki (O'na şirk koştunuz)?

Edip Yüksel: 

Evrenlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?

Ali Bulaç: 

“Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?”

Suat Yıldırım: 

Babasına ve halkına şöyle dedi: “Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mâbud arıyorsunuz!Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«İmdi âlemlerin Rabbine âit zannınız neden ibarettir?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?

Bekir Sadak: 

Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.

İbni Kesir: 

Alemlerin Rabbı hakkındaki zannınız nedir?

Adem Uğur: 

O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?

İskender Ali Mihr: 

Âlemlerin Rabbi hakkında sizin zannınız nedir?

Celal Yıldırım: 

O takdirde âlemlerin Rabbını ne sanıyorsunuz?

Tefhim ul Kuran: 

«Âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?»

Fransızca: 

Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ? "

İspanyolca: 

¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?»

İtalyanca: 

Cosa pensate del Signore dell'universo?».

Almanca: 

Also was denkt ihr über den HERRN aller Schöpfung?!

Çince: 

你们对全世界的主,究竟作什么猜测?

Hollandaca: 

Wat is dus uwe meening opzichtens den Heer aller schepselen?

Rusça: 

И что вы думаете о Господе миров?"

Somalice: 

Maxaadse ka maleysaneysaan Eebaha Calaamka.

Swahilice: 

Mnamdhania nini Mola Mlezi wa walimwengu wote?

Uygurca: 

ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى بولغان (اﷲ قا) نېمىشقا گۇمان قىلىسىلەر؟»

Japonca: 

いったい,万有の主に就いて,あなたがたはどのように考えておいでなのですか。」

Arapça (Ürdün): 

«فما ظنكم برب العالمين» إذ عبدتم غيره أنه يترككم بلا عقاب؟ لا، وكانوا نجامين، فخرجوا إلى عيد لهم وتركوا طعامهم عند أصنامهم زعموا التبرك عليه فإذا رجعوا أكلوه، وقالوا للسيد: اخرج معنا.

Hintçe: 

फिर सारी खुदाई के पालने वाले के साथ तुम्हारा क्या ख्याल है

Tayca: 

“ดังนั้น ความนึกคิดของพวกท่านที่มีต่อพระเจ้าแห่งสากลโลกจะเป็นอย่างไร ?”

İbranice: 

מה אתם חושבים על ריבון העולמים

Hırvatça: 

I šta o Gospodaru svjetova mislite?"

Rumence: 

Ce vă închipuiţi despre Domnul lumilor?”

Transliteration: 

Fama thannukum birabbi alAAalameena

Türkçe: 

"Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?"

Sahih International: 

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

İngilizce: 

Then what is your idea about the Lord of the worlds?

Azerbaycanca: 

Aləmlərin Rəbbi barəsində zənniniz nədir?” (Onun ruzisini yeyib bütlərə tapınırsınız? Məgər bunun cəzasını çəkməyəcəksiniz?!)

Süleyman Ateş: 

Alemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir (ki O'na böyle ortaklar koştunuz)?

Diyanet Vakfı: 

"O halde alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"

Erhan Aktaş: 

“Âlemlerin Rabb’i hakkında nasıl bir anlayışa sahipsiniz?”

Kral Fahd: 

«O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?»

Hasan Basri Çantay: 

«Âlemlerin Rabbine zannınız nedir (böyle)»?

Muhammed Esed: 

Öyleyse alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"

Gültekin Onan: 

37:86

Ali Fikri Yavuz: 

Âlemlerin Rabbine olan zannınız nedir?”

Portekizce: 

Que pensais do Senhor do Universo?

İsveççe: 

Vad är då er åsikt om världarnas Herre?"

Farsça: 

پس گمانتان به پروردگار جهانیان چیست؟ [که غیر او را می پرستید،]

Kürtçe: 

ئاخۆ گومانتان چۆنە بەرانبەر بە پەروەردگاری جیھانیان؟

Özbekçe: 

Оламларнинг Робби ҳақида нима гумонингиз бор?!» демишди.

Malayca: 

"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"

Arnavutça: 

E çka mendoni ju për Zotin e gjithësisë?”

Bulgarca: 

И какво мислите за Господа на световете?”

Sırpça: 

И шта о Господару светова мислите?“

Çekçe: 

A co o Pánu lidstva soudíte?'

Urduca: 

آخر اللہ ربّ العالمین کے بارے میں تمہارا کیا گمان ہے؟"

Tacikçe: 

Ба Парвардигори ҷаҳониён чӣ гумон доред?»

Tatarca: 

Һичнәрсәгә ярамаган нәрсәләргә гыйбадәт кыласыз да бит, барча галәмне тәрбия итүче Аллаһ хакында нәрсә уйлыйсыз? Ул – Аллаһ сезне хөкем итмәс һәм ґәзаб кылмас, дип уйлыйсызмы? Бу кавем йолдызларга табыныр иделәр, бәйрәм көннәрендә корбан чалып, корбаннарын сынымнары алдына куеп, үзләре кырга бәйрәм итәргә чыга торган булганнар, шул бәйрәм итә торган урыннарына Ибраһим г-мне дә чакырдылар.

Endonezyaca: 

Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?"

Amharca: 

«በዓለማትም ጌታ ሃሳባችሁ ምንድን ነው?» አለ፡፡

Tamilce: 

ஆக, அகிலங்களின் இறைவனைப் பற்றி உங்கள் எண்ணம் என்ன? (அவன் ஒருவனை மட்டும் வணங்காமல் ஏன் கற்பனையாக பல தெய்வங்களை உருவாக்கினீர்கள்?)

Korece: 

만유의 주님에 관하여 여러 분은 어떻게 생라하느뇨

Vietnamca: 

“Vậy các người nghĩ sao về Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật?”