Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

61

Ayet No: 

3849

Sayfa No: 

448

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ

Çeviriyazı: 

limiŝli hâẕâ felya`meli-l`âmilûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.

Diyanet İşleri: 

Çalışanlar bunun için çalışsın.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.

Şaban Piriş: 

Çalışıp amel edenler, böylesi için çalışsınlar.

Edip Yüksel: 

Çalışanlar bunun için çalışmalı.

Ali Bulaç: 

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Suat Yıldırım: 

Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.

Bekir Sadak: 

Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.

İbni Kesir: 

Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.

Adem Uğur: 

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

İskender Ali Mihr: 

Artık amel edenler, bunun (fevzül azîm hedefine ulaşmak) için çalışsınlar.

Celal Yıldırım: 

(Dünya´da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !

Tefhim ul Kuran: 

Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Fransızca: 

C'est pour une chose pareille que doivent oeuvrer ceux qui oeuvrent.

İspanyolca: 

¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante!

İtalyanca: 

A tal fine agiscano coloro che agiscono.

Almanca: 

Für genau dieses sollen die Tuenden tun."

Çince: 

工作者应当为获得这样的成功而工作。

Hollandaca: 

Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven.

Rusça: 

Ради такого пусть трудятся труженики!

Somalice: 

Ee taasoo kale ha faleen kuwa camal fali.

Swahilice: 

Kwa mfano wa haya nawatende watendao.

Uygurca: 

ئىشلىگۈچىلەر مۇشۇنداق زور بەختكە ئېرىشىش ئۈچۈن ئىشلىسۇن»

Japonca: 

このようなことのために,行動し努力すべきです。」

Arapça (Ürdün): 

«لمثل هذا فليعمل العاملون» قيل يقال لهم ذلك، وقيل هم يقولونه.

Hintçe: 

ऐसी (ही कामयाबी) के वास्ते काम करने वालों को कारगुज़ारी करनी चाहिए

Tayca: 

เพื่อเยี่ยง (การตอบแทน) นี้ บรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรนจงต่อสู้ต่อไปเถิด

İbranice: 

בדיוק לזה שואפים האנשים העושים את הטוב

Hırvatça: 

Za ovako nešto neka se trude trudbenici!

Rumence: 

Întru aceasta, să trudească truditorii.

Transliteration: 

Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona

Türkçe: 

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.

Sahih International: 

For the like of this let the workers [on earth] work.

İngilizce: 

For the like of this let all strive, who wish to strive.

Azerbaycanca: 

Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar!

Süleyman Ateş: 

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Diyanet Vakfı: 

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

Erhan Aktaş: 

Çalışanlar, bunun gibi şeyler için çalışsın.

Kral Fahd: 

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Hasan Basri Çantay: 

Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.

Muhammed Esed: 

(Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!

Gültekin Onan: 

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Ali Fikri Yavuz: 

Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...

Portekizce: 

Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo!

İsveççe: 

Låt alla som strävar, sträva efter att uppnå ett sådant [mål]!"

Farsça: 

پس باید برای چنین پاداشی عمل کنندگان عمل کنند.

Kürtçe: 

با تێکۆشەران بۆ پاشەڕۆژی ڕۆژێکی وا تێبکۆشن

Özbekçe: 

Бас, амал қилгувчилар мана шунга ўхшаш нарса учун амал этсинлар.

Malayca: 

Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).

Arnavutça: 

Për diçka të tillë, le të angazhohen punëtorët!

Bulgarca: 

За такова дейните да действат!

Sırpça: 

За овако нешто нека се вредни труде!

Çekçe: 

Nechť k něčemu podobnému se upíná úsilí!

Urduca: 

ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے

Tacikçe: 

Амалкунандагон бояд барои чунин мукофоте амал кунанд.

Tatarca: 

Әнә шундый бәхеткә ирешү өчен, гамәл кылучылар, әлбәттә, җәннәткә алып керә торган хәерле эшләрне эшләсеннәр вә изге гамәлләрне кылсыннар!

Endonezyaca: 

Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"

Amharca: 

ለዚህ ብጤ ሠሪዎች ይሥሩ፡፡

Tamilce: 

(உலக வாழ்க்கையில்) அமல் செய்பவர்கள் இது போன்ற (சொர்க்க பாக்கியத்தை மறுமையில் அடைவ)தற்காக அமல் செய்யட்டும்.

Korece: 

이러한 겄을 위하여 모든 인간은 노력해야 되니라

Vietnamca: 

Vì (phần thưởng) như thế này nên những người làm việc hãy cố gắng làm tốt.