Arapça:
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Çeviriyazı:
bimâ gafera lî rabbî vece`alenî mine-lmükramîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını.
Diyanet İşleri:
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ne yüzden Rabbimin beni yarlıgadığını ve yüce derecelere ermişler arasına kattığını.
Şaban Piriş:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama layık kimselerden kıldığını…
Edip Yüksel:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını...
Ali Bulaç:
Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını.
Suat Yıldırım:
“Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Rabbimin beni mağfirete nâil buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
Bekir Sadak:
Iste onlara bir delil: Olu yeri diriltir ve oradan taneler cikarariz da ondan yerler.
İbni Kesir:
Rabbımın beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını.
Adem Uğur:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"
İskender Ali Mihr:
Bu sebeple, Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve ikram edilenlerden kıldığını (bilselerdi).
Celal Yıldırım:
36:26
Tefhim ul Kuran:
«Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»
Fransızca:
... en raison de quoi mon Seigneur m'a pardonné et mis au nombre des honorés.
İspanyolca:
que mi Señor me ha perdonado y me ha colocado entre los honrados».
İtalyanca:
come mi ha perdonato il mio Signore e mi ha posto tra coloro che sono onorati!».
Almanca:
was mir mein HERR vergab, und daß ER mich zu einem der Gewürdigten machte!"
Çince:
我的主已赦宥我,并使我成为受优待者!
Hollandaca:
Hoe genadig God mij is geweest! want hij heeft mij hoogelijk vereerd.
Rusça:
за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!"
Somalice:
Waxa Eebe iigu dambi dhaafay iigana yeelay kuwo la karaameeyey.
Swahilice:
Jinsi Mola wangu Mlezi alivyo nisamehe, na akanifanya miongoni mwa walio hishimiwa.
Uygurca:
(قەۋمى ئۇنى ئۆلتۈرۈۋەتكەندىن كېيىن، ئۇنىڭغا) «جەننەتكە كىرگىن» دېيىلدى، ئۇ: «كاشكى قەۋمىم پەرۋەردىگارىمنىڭ ماڭا مەغپىرەت قىلغانلىقنى ۋە مېنى ھۈرمەتلىكلەردىن قىلغانلىقىنى بىلسە ئىدى» دېدى
Japonca:
加えられたことを入びとに知ってもらえたら。」と言った。
Arapça (Ürdün):
«بما غفر لي ربي» بغفرانه «وجعلني من المكرمين».
Hintçe:
मेरे परवरदिगार ने जो मुझे बख्श दिया और मुझे बुर्ज़ुग लोगों में शामिल कर दिया काश इसको मेरी क़ौम के लोग जान लेते और ईमान लाते
Tayca:
ถึงการที่พระเจ้าของฉันทรงอภัยให้แก่ฉัน และทรงทำให้ฉันอยู่ในหมู่ผู้มีเกียรติ”
İbranice:
את אשר סלח לי ריבוני (בגן עדן') 'אוי, אילו רק את מקומי בין המכובדים וקבע
Hırvatça:
zašto mi je Gospodar moj oprostio i učinio da budem među počastvovanim!"
Rumence:
cum Domnul meu m-a iertat şi m-a făcut dintre cei care vor primi cinstire!”
Transliteration:
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
Türkçe:
Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
Sahih International:
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
İngilizce:
For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!
Azerbaycanca:
Rəbbim məni niyə bağışladı və nəyə görə hörmət sahiblərindən etdi!”
Süleyman Ateş:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"
Diyanet Vakfı:
"Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"
Erhan Aktaş:
“Rabb’imin beni bağışladığını ve ikram edilenlerden yaptığını.”
Kral Fahd:
Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını.
Hasan Basri Çantay:
«Rabbimin beni yarlığadığını, beni (cennetle) ikram edilenlerden kıldığını».
Muhammed Esed:
Rabbimin beni(m geçmişteki günahlarımı) bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini!"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Rabbimin beni bağışladığını, beni cennetle ikram edilenlerden kıldığını...”
Portekizce:
Que meu Senhor me perdoou e me contou entre os honrados!
İsveççe:
att min Herre har förlåtit mig och gett mig en hedersam plats!"
Farsça:
به اینکه پروردگارم مرا آمرزید و از کرامت یافتگان قرارم داد.
Kürtçe:
بە ئەوەی کەپەروەردگارم لێم خۆشبووە وەبردمیە ڕیزی ڕێز گیراوانەوە
Özbekçe:
Роббим мени мағфират этганини ва икром қилинганлардан қилганини», деди. (Иймони ва ихлоси туфайли Аллоҳ таоло ўз фазли ва карами ила у бандани жаннатга ҳукм қилди. У банда жаннатга кириб, нозу неъматларни ва иззат-икромни кўриши билан қавмини эслади. «Кошки қавмим билсалар эди. Роббим мени мағфират этганини ва икром қилинганлардан қилганини», деди».)
Malayca:
"Tentang perkara yang menyebabkan daku diampunkan oleh Tuhanku, serta dijadikannya daku dari orang-orang yang dimuliakan".
Arnavutça:
për çka më fali (nga mëkatet) Zoti im dhe më bëri të nderuar!”
Bulgarca:
как ме опрости моят Господ и ме стори от удостоените!”
Sırpça:
због чега ми је мој Господар опростио и учинио да будем међу почаствованим!“
Çekçe:
o tom, že Pán můj mi odpustil a jedním z poctěných mě učinil.'
Urduca:
کہ میرے رب نے کس چیز کی بدولت میری مغفرت فرما دی اور مجھے با عزت لوگوں میں داخل فرمایا"
Tacikçe:
ки Парвардигори ман маро бибахшоид ва дар гурӯҳи гиромишудагон даровард».
Tatarca:
Мөселман булганым хәлдә пәйгамбәрләрне һәм Ислам динен яклап шәһид булганым өчен, Раббым мине ярлыкаганын һәм Үзе хозурында хөрмәтлеләрдән кылганын белсәләрме? Әгәр хаклыкны яклап шәһид булу белән минем мәңгелек бәхеткә ирешкәнемне белсәләр, әлбәттә, Ислам динен кабул итеп үлгәнче хаклыкта булыр иделәр", – диде. (Димәк без мөселманнарга хак Коръән белән хаклыкны табып, үлгәнче хаклыкта булырга, үлемнән курыкмаска, бәлки хата иманнан, хата диннән куркырга һәм сакланырга кирәк).
Endonezyaca:
Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".
Amharca:
«ጌታዬ ለእኔ ምሕረት ያደረገልኝና ከተከበሩትም ያደረገኝ መኾኑን፡፡»
Tamilce:
எனக்கு என் இறைவன் மன்னிப்பு வழங்கியதையும்; அவன் என்னை கண்ணியமானவர்களில் ஆக்கியதையும்!”
Korece:
주님께서 나의 죄를 사하여 주사 나로 하여금 은혜받는자 가 운데 있게 하였노라
Vietnamca:
“Việc Thượng Đế của tôi đã tha thứ và ban vinh dự cho tôi.”
Ayet Linkleri: