Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

121

Ayet No: 

3909

Sayfa No: 

450

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Çeviriyazı: 

innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri;

Şaban Piriş: 

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

Edip Yüksel: 

Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Suat Yıldırım: 

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki Biz, muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

Bekir Sadak: 

(127-12) 8 Bunun uzerine onu yalanlamislardi. Allah´in O´na icten bagli kullari bir yana, bunlarin hepsi cehenneme goturuleceklerdi.

İbni Kesir: 

Muhakkak ki Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.

Adem Uğur: 

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz biz, iyiliği, yararlı işleri, güzelliği huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Fransızca: 

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;

İspanyolca: 

Así retribuimos a quienes hacen el bien.

İtalyanca: 

Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.

Almanca: 

Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin.

Çince: 

我必定要这样报酬行善者。

Hollandaca: 

Zoo beloonen wij de rechtvaardigen.

Rusça: 

Воистину, так Мы воздаем творящим добро.

Somalice: 

Saasaan ku abaalmarinaa kuwa wanaagga fala,

Swahilice: 

Hakika hivyo ndivyo tunavyo walipa walio wema.

Uygurca: 

بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز

Japonca: 

このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。

Arapça (Ürdün): 

«إنا كذلك» كما جزيناهما «نجزي المحسنين».

Hintçe: 

हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर अता फरमाते हैं

Tayca: 

แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย

İbranice: 

כך אנחנו גומלים לעושי הטוב

Hırvatça: 

Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,

Rumence: 

Astfel îi răsplătim Noi pe făptuitorii de bine,

Transliteration: 

Inna kathalika najzee almuhsineena

Türkçe: 

Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

Sahih International: 

Indeed, We thus reward the doers of good.

İngilizce: 

Thus indeed do We reward those who do right.

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!

Süleyman Ateş: 

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet Vakfı: 

Doğrusu biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

Erhan Aktaş: 

Biz, muhsinleri böyle ödüllendiririz.

Kral Fahd: 

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

Hasan Basri Çantay: 

Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Muhammed Esed: 

İyileri işte böyle ödüllendiririz,

Gültekin Onan: 

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz: 

Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.

Portekizce: 

Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.

İsveççe: 

Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta. -

Farsça: 

ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.

Kürtçe: 

بەڕاستی ئێمە ئا بەو شێوە پاداشتی چاکەکاران دەدەینەوە

Özbekçe: 

Биз гўзал амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз.

Malayca: 

Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.

Arnavutça: 

Ja, me të vërtetë, kështu Ne i shpërblejmë bamirësit,

Bulgarca: 

Така награждаваме Ние благодетелните.

Sırpça: 

Ето, тако Ми награђујемо оне који раде добра дела,

Çekçe: 

Takto odměňujeme dobro konající,

Urduca: 

ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں

Tacikçe: 

Мо некӯкоронро инчунин мукофот медиҳем!

Tatarca: 

Тәхкыйк Без гөнаһтан сакланып яхшылык кылучыларга изгелек итәбез.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

Amharca: 

እኛ እንደዚሁ በጎ አድራጊዎችን ሁሉ እንመነዳለን፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நாம் நல்லவர்களுக்கு இவ்வாறுதான் கூலி கொடுப்போம்.

Korece: 

하나님은 그와 같이 하여 선을 행하는 이들에게 보상을 내 리노라

Vietnamca: 

TA thực sự ban thưởng cho những người làm tốt đúng như thế.