Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

120

Ayet No: 

3908

Sayfa No: 

450

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

Çeviriyazı: 

selâmün `alâ mûsâ vehârûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Selam olsun, Musa ile Harun'a.

Diyanet İşleri: 

Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Esenlik Musa'ya ve Harun'a.

Şaban Piriş: 

Musa ve Harun’a selam olsun!

Edip Yüksel: 

Musa'ya ve Harun'a selam (barış) olsun.

Ali Bulaç: 

Musa’ya ve Harun’a selam olsun.

Suat Yıldırım: 

“Selam olsun Mûsâ ile Harun'a”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Mûsa ve Harun üzerine (bizden) selâm olsun.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Selam olsun Mûsa'ya ve Hârun'a!

Bekir Sadak: 

37:124

İbni Kesir: 

Musa ve Harun´a selam olsun.

Adem Uğur: 

Musa ve Harun´a selam olsun.

İskender Ali Mihr: 

Musa (A.S)´a ve Harun (A.S)´a selâm olsun.

Celal Yıldırım: 

Selâm Musâ ile Harun´a olsun.

Tefhim ul Kuran: 

Musa´ya ve Harun´a selam olsun.

Fransızca: 

"Paix sur Moïse et Aaron"

İspanyolca: 

¡Paz sobre Moisés y Aarón!

İtalyanca: 

Pace su Mosè e su Aronne!

Almanca: 

Salam sei über Musa und Harun.

Çince: 

祝穆萨和哈伦平安!

Hollandaca: 

Namelijk: Vrede zij op Mozes en Aäron!

Rusça: 

Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)!

Somalice: 

Nabadgalyo ha ahaato Nabi Muuse iyo Nabi Haaruun korkooda.

Swahilice: 

Iwe salama kwa Musa na Haruni!

Uygurca: 

مۇساغا ۋە ھارۇنغا (بىزدىن) سالام بولسۇن!

Japonca: 

「ムーサーとハールーンに平安あれ。」(と言って)。

Arapça (Ürdün): 

«سلام» منا «على موسى وهارون».

Hintçe: 

कि (हर जगह) मूसा और हारून पर सलाम (ही सलाम) है

Tayca: 

ศานติจงมีแด่มูซาและฮารูณ

İbranice: 

השלום והברכה על משה ואהרון

Hırvatça: 

Neka je selam Musau i Harunu!

Rumence: 

“Pace lui Moise şi lui Aaron!”

Transliteration: 

Salamun AAala moosa waharoona

Türkçe: 

Selam olsun Mûsa'ya ve Hârun'a!

Sahih International: 

Peace upon Moses and Aaron.

İngilizce: 

Peace and salutation to Moses and Aaron!

Azerbaycanca: 

(Onları belə yad edirlər: ) “Musaya və Haruna salam olsun!”

Süleyman Ateş: 

(Hep): "Musa'ya ve Harun'a selam olsun!" (diyeceklerdi).

Diyanet Vakfı: 

Musa ve Harun'a selam olsun.

Erhan Aktaş: 

Mûsâ ve Hârûn’a selâm olsun.

Kral Fahd: 

Musa ve Harun’a selam olsun.

Hasan Basri Çantay: 

Musâya da, Hârûna da (bizden) selâm.

Muhammed Esed: 

"Musa´ya ve Harun´a selam olsun!"

Gültekin Onan: 

Musa´ya ve Harun´a selam olsun.

Ali Fikri Yavuz: 

Bizden Mûsa’ya ve Harûn’a saadet ve selâmet olsun...

Portekizce: 

Que a paz esteja com Moisés e Aarão!

İsveççe: 

[som ber:] "Fred och välsignelse över Moses och Aron!"

Farsça: 

سلام بر موسی و هارون.

Kürtçe: 

سەلام لەسەر موسا و ھارون بێت

Özbekçe: 

Мусо ва Ҳорунга салом бўлсин!

Malayca: 

"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"

Arnavutça: 

“Përshëndetja e madhe qoftë mbi Musain dhe Harunin!”

Bulgarca: 

Мир за Муса и Харун!

Sırpça: 

Нека су у миру Мојсије и Арон!

Çekçe: 

'Mír budiž s Mojžíšem a Árónem!'

Urduca: 

سلام ہے موسیٰؑ اور ہارونؑ پر

Tacikçe: 

Салом бар Мӯсо ва Ҳорун!

Tatarca: 

Яхшылык илә искә алулары Муса илә Һарунга сәлам булсын димәкләредер.

Endonezyaca: 

(yaitu): "Kesejahteraan dilimpahkan atas Musa dan Harun".

Amharca: 

ሰላም በሙሳና በሃሩን ላይ ይሁን፡፡

Tamilce: 

மூஸாவிற்கும் ஹாரூனுக்கும் ஸலாம் உண்டாகட்டும்.

Korece: 

모세와 아론에게 평안이 있을 것이라

Vietnamca: 

(Đó là) lời chúc bằng an cho Musa và Harun.