Arapça:
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Çeviriyazı:
veennehüm yeḳûlûne mâ lâ yef`alûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Diyanet İşleri:
Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
Şaban Piriş:
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Edip Yüksel:
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Ali Bulaç:
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Suat Yıldırım:
Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36,69; 69,41]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
Bekir Sadak:
Kotu azap iste bunlaradir. Ahirette en cok kayba ugrayacaklar da bunlardir.
İbni Kesir:
Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.
Adem Uğur:
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
İskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Celal Yıldırım:
Ve yapmadıklarını söyleyip dururlar.
Tefhim ul Kuran:
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler.
Fransızca:
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ?
İspanyolca:
y que dicen lo que no hacen?
İtalyanca:
e dicono cose che non fanno?
Almanca:
und daß sie das sagen, was sie nicht tun?
Çince:
他们只尚空谈,不重实践。
Hollandaca:
En dat zij zeggen, wat zij niet doen?
Rusça:
и говорят то, чего не делают?
Somalice:
Oyna Sheegi waxayna Falayn.
Swahilice:
Na kwamba wao husema wasiyo yatenda?
Uygurca:
ئۇلار قىلمايدىغان نەرسىلىرىنى قىلدۇق دەپ سۆزلەيدۇ
Japonca:
またかれらは,自分の行いもしないことを口にするではないか。
Arapça (Ürdün):
«وأنهم يقولون» فعلنا «مالا يفعلون» يكذبون.
Hintçe:
और ये लोग ऐसी बाते कहते हैं जो कभी करते नहीं
Tayca:
และแท้จริงพวกเขานั้นพูดในสิ่งที่พวกเขาไม่ทำกระ
İbranice:
וכי יאמרו הנמלים את אשר לא יעשו
Hırvatça:
i da govore ono što ne rade,
Rumence:
spunând ceea ce nu fac,
Transliteration:
Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
Türkçe:
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
Sahih International:
And that they say what they do not do? -
İngilizce:
And that they say what they practise not?-
Azerbaycanca:
Və onlar etmədikləri şeyləri deyirlər! (Onların dediklərinin əksəriyyəti yalandır!)
Süleyman Ateş:
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Diyanet Vakfı:
Ve onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
Erhan Aktaş:
Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Kral Fahd:
Ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Hasan Basri Çantay:
26:225
Muhammed Esed:
ve (çoğu zaman) yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?
Gültekin Onan:
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.
Portekizce:
E em que dizem o que não fazem?
İsveççe:
och hur de säger ett men gör ett annat?
Farsça:
و مطالبی می گویند که خود عمل نمی کنند،
Kürtçe:
وە بەڕاستی ئەوانە شتێك دەڵێن کەخۆیان نایکەن
Özbekçe:
Ва ўзлари қилмайдиган ишларни айтишини кўрмадингми?
Malayca:
Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
Arnavutça:
dhe që flasin atë që nuk e punojnë,
Bulgarca:
И говорят, каквото не правят,
Sırpça:
и да говоре оно што не раде,
Çekçe:
a říkají to, co vůbec nekonají?
Urduca:
اور ایسی باتیں کہتے ہیں جو کرتے نہیں
Tacikçe:
Ва чизҳо мегӯянд, ки худ амал намекунанд?
Tatarca:
Вә алар яхшы эшне эшләмәсәләр дә, без яхшы эшне эшлибез дип, ялган сөйләрләр.
Endonezyaca:
dan bahwasanya mereka suka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
Amharca:
እነሱም የማይሠሩትን ነገር የሚናገሩ መኾናቸውን (አታይምን)፤
Tamilce:
இன்னும், நிச்சயமாக அவர்கள் தாங்கள் செய்யாததை (செய்ததாக) கூறுகிறார்கள்.
Korece:
그들은 그들이 행하지도 아니한 것을 말하고 있노라
Vietnamca:
Quả thật, họ chỉ nói những điều họ không làm.
Ayet Linkleri: