Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

216

Ayet No: 

3148

Sayfa No: 

376

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Çeviriyazı: 

fein `aṣavke feḳul innî berîüm mimmâ ta`melûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım."

Diyanet İşleri: 

Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.

Şaban Piriş: 

Eğer sana isyan ederlerse, ben sizin yaptıklarınızdan uzağım, de.

Edip Yüksel: 

Sana karşı gelirlerse, "Yaptıklarınızdan uzağım," de.

Ali Bulaç: 

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."

Suat Yıldırım: 

Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere “Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim.” de!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."

Bekir Sadak: 

Onlar, gunahkar iftiracilarin hepsine iner.

İbni Kesir: 

Şayet sana isyan ederlerse, de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.

Adem Uğur: 

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.

İskender Ali Mihr: 

Eğer onlar, sana asi olurlarsa (isyan ederlerse), o zaman: “Muhakkak ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.

Celal Yıldırım: 

Bununla beraber (hısımlarından) sana karşı gelip başkaldırırlarsa, de ki: «Şüphesiz ben sizin işleyegeldiğiniz (inkâr, azgınlık ve sapıklık)dan beriyim.»

Tefhim ul Kuran: 

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: «Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.»

Fransızca: 

Mais s'ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites".

İspanyolca: 

Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis».

İtalyanca: 

Se poi ti disobbediscono allora di': «In verità sconfesso quello che fate!».

Almanca: 

Und wenn sie sich dir widersetzten, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut."

Çince: 

如果你的亲戚违抗你,你应当说:我对于你们的行为确是无干的。

Hollandaca: 

En indien zij ongehoorzaam omtrent u zijn, zeg dan: Waarlijk ik ben zuiver van hetgeen gij doet.

Rusça: 

Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я не причастен к тому, что вы совершаете".

Somalice: 

Hadday ku Cassiyaanna waxaad Dhahdaa anigu Bari baan ka ahay waxaad Falaysaan.

Swahilice: 

Na ikiwa watakuasi basi sema: Mimi najitenga mbali na hayo mnayo yatenda.

Uygurca: 

ئەگەر خىش - ئەقرىبالىرىڭ ساڭا ئاسىيلىق قىلسا: «مەن سىلەرنىڭ قىلمىشلىرىڭلاردىن ھەقىقەتەن ئادا - جۇدا مەن» دېگىن

Japonca: 

かれらがあなたに従わないなら,「あなたがたが行うことは,わたしに関わりはありません。」と言ってやるがいい。

Arapça (Ürdün): 

«فإن عصوك» عشيرتك «فقل» لهم «إني بريء مما تعملون» من عبادة غير الله.

Hintçe: 

(तो वाज़ेए करो) पस अगर लोग तुम्हारी नाफ़रमानी करें तो तुम (साफ साफ) कह दो कि मैं तुम्हारे करतूतों से बरी उज़ ज़िम्मा हूँ

Tayca: 

หากพวกเขาฝ่าฝืนเจ้า ก็จงกล่าวเถิดแท้จริงฉันขอปลีกตัวให้พ้นจากสิ่งที่พวกท่านปฏิบัติกันอยู่

İbranice: 

ואולם אם מסרבים לך, אמור: 'אין אני אחראי למעשיכם

Hırvatça: 

A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."

Rumence: 

Spune-le când nu-ţi dau ascultare: “Eu n-am nici o vină pentru ceea ce faceţi!”

Transliteration: 

Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona

Türkçe: 

Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."

Sahih International: 

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

İngilizce: 

Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

Azerbaycanca: 

Əgər (yaxın qohumların, əşirətin) sənə qarşı çıxsalar, onlara belə de: “Şübhəsiz ki, mən sizin əməllərinizdən uzağam!”

Süleyman Ateş: 

Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de.

Diyanet Vakfı: 

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.

Erhan Aktaş: 

Eğer sana karşı çıkarlarsa, “Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.

Kral Fahd: 

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.

Hasan Basri Çantay: 

Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: «Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım».

Muhammed Esed: 

buna rağmen sana karşı çıkarlarsa, de ki: "Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim!"

Gültekin Onan: 

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Buna rağmen) sana isyan ve muhalefet ederlerse de ki: “- Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim,”

Portekizce: 

Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis!

İsveççe: 

men säg, om någon vägrar att följa dig: "Jag är inte ansvarig för vad ni gör" -

Farsça: 

پس اگر تو را نافرمانی کردند بگو: من از آنچه انجام می دهید، بیزارم؛

Kürtçe: 

ئەمجا ئەگەر سەرپێچیان کردیت ئەوسا پێیان بڵێ: بەڕاستی من بەریم لەوەی ئێوە دەیکەن

Özbekçe: 

Бас, агар улар сенга исён қилсалар: «Мен сиз қилаётган амаллардан безорман», дегин.

Malayca: 

Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!"

Arnavutça: 

E, nëse nuk të dëgjojnë ty, thuaju: “Unë jam i pastër nga ato që punoni ju”.

Bulgarca: 

А ако ти се противят, кажи: “Далеч съм от онова, което вършите.”

Sırpça: 

А ако те не буду послушали, ти реци: „Ја немам ништа са тим што ви радите.“

Çekçe: 

A jestliže tě neuposlechnou, tedy rci: ', Já nejsem za to, co činíte, odpovědný.'

Urduca: 

لیکن اگر وہ تمہاری نافرمانی کریں تو ان سے کہو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذ مہ ہوں

Tacikçe: 

Ва агар бар ту нофармони карданд, бигӯ: «Ман аз корҳои шумо безорам!»

Tatarca: 

Әгәр якыннарың сиңа карышып яман эштә булсалар, аларга әйт: "Мин сезнең Аллаһуга каршы булган эшләрегездән бизүчемен".

Endonezyaca: 

Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan";

Amharca: 

«እንቢ» ቢሉህም «እኔ ከምትሠሩት ንጹሕ ነኝ» በላቸው፡፡

Tamilce: 

ஆக, (-உமது உறவினர்கள்) உமக்கு மாறு செய்தால், “நிச்சயமாக நான் நீங்கள் செய்வதிலிருந்து நீங்கியவன்” என்று கூறுவீராக!

Korece: 

그들이 그대에게 거역한다 면 일러가로되 실로 나는 너희가 행하는 모든 일에 책임이 없노라

Vietnamca: 

Nếu họ bất tuân Ngươi thì Ngươi hãy nói: “Ta vô can với những điều các người làm.”