Arapça:
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Çeviriyazı:
vetteḳu-lleẕî ḫaleḳaküm velcibillete-l'evvelîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun.
Diyanet İşleri:
Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Çekinin o mabuttan ki sizi de yaratmıştır, önceki ümmetleri de.
Şaban Piriş:
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan sakının
Edip Yüksel:
Sizi ve önceki nesilleri yaratanı sayıp dinleyin.
Ali Bulaç:
"Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının”.
Suat Yıldırım:
“Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve sizi ve sizden evvelki ümmetleri yaratandan korkun.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!
Bekir Sadak:
Dogrusu bunda bir ders vardir. Fakat cogu inanmamistir.
İbni Kesir:
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratmış olandan korkun.
Adem Uğur:
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah)tan korkun.
İskender Ali Mihr:
Ve sizi ve evvelki toplumları yaratana karşı takva sahibi olun (Allah´a ulaşmayı dileyin).
Celal Yıldırım:
Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan (O eşsiz kudret)ten korkun» dedi.
Tefhim ul Kuran:
«Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.»
Fransızca:
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations".
İspanyolca:
¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!»
İtalyanca:
Temete Colui che ha creato voi e le generazioni antiche».
Almanca:
Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch und die erste Schöpfung erschuf."
Çince:
你们应当敬畏真主,他创造你们和古老的世代。
Hollandaca:
En vreest hem die u en de vroegere geslachten heeft geschapen.
Rusça:
Бойтесь Того, Кто сотворил вас и первые поколения".
Somalice:
Kana Dhawrsada Eebaha idin Abuuray iyo Khalqigii Horreeyey.
Swahilice:
Na mcheni aliye kuumbeni nyinyi na vizazi vilivyo tangulia.
Uygurca:
سىلەرنى ۋە ئىلگىرىكى ئۈممەتلەرنى ياراتقان اﷲ تىن قورقۇڭلار»
Japonca:
あなたがたと前の世代の者たちを創られた方,かれを畏れなさい。」
Arapça (Ürdün):
«واتقوا الذي خلقكم والجبلة» الخليقة «الأولين».
Hintçe:
और उस (ख़ुदा) से डरो जिसने तुम्हे और अगली ख़िलकत को पैदा किया
Tayca:
และจงยำเกรงผู้ซึ่งบังเกิดพวกท่าน และประชาชาติสมัยก่อน ๆ
İbranice:
ויראו את אשר ברא אותכם ואת הדורות הקודמים
Hırvatça:
i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnašnje - bojte se."
Rumence:
Temeţi-vă de Cel ce v-a creat pe voi şi pe leaturile dintâi.”
Transliteration:
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
Türkçe:
"Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!"
Sahih International:
And fear He who created you and the former creation."
İngilizce:
And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)
Azerbaycanca:
Və sizi də, sizdən əvvəlki nəsilləri də yaradandan qorxun!”
Süleyman Ateş:
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan korkun. And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
Diyanet Vakfı:
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.
Erhan Aktaş:
“Sizi ve sizden önceki nesilleri yaratana karşı takvâ sahibi olun.”
Kral Fahd:
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.
Hasan Basri Çantay:
«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun».
Muhammed Esed:
sizi de, sizden önceki nesilleri de yaratan Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"
Gültekin Onan:
26:178
Ali Fikri Yavuz:
O Allah’dan korkun ki, hem sizi, hem de sizden evvelki halkı yaratmıştır.
Portekizce:
E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações.
İsveççe:
men frukta Gud som har skapat er och [alla] släkten före er!"
Farsça:
و از آنکه شما و امت های پیشین را آفرید پروا کنید.
Kürtçe:
وە بترسن لەو زاتەی کە ئێوە و خەڵکانی پێشوویشی دروستکردووە
Özbekçe:
Сизни ва аввалги наслларни яратган зотдан қўрқинг».
Malayca:
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
Arnavutça:
dhe druani Atij, që u ka krijuar juve dhe gjeneratat e mëparshme!
Bulgarca:
И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!”
Sırpça:
и бојте се Онога Који је створио и вас и давне народе.“
Çekçe:
Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější!'
Urduca:
اور اُس ذات کا خوف کرو جس نے تمہیں اور گزشتہ نسلوں کو پیدا کیا ہے"
Tacikçe:
Аз он кас, ки шумо ва офаридагони пеш аз шуморо офаридааст, битарсед».
Tatarca:
Сезне вә сездән әүвәлгеләрне халык кылучы Аллаһудан куркыгыз!
Endonezyaca:
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang dahulu".
Amharca:
«ያንንም የፈጠራችሁን የቀድሞዎቹንም ፍጡሮች (የፈጠረውን) ፍሩ፡፡»
Tamilce:
இன்னும், உங்களையும் (உங்களுக்கு) முன்சென்ற சமுதாயத்தினரையும் படைத்தவனை அஞ்சுங்கள்!”
Korece:
너희를 창조하셨고 너희 선 조들을 창조한 그분을 두려워 하라
Vietnamca:
“Các người hãy sợ Allah, Đấng đã tạo hóa các người và những thế hệ trước.”
Ayet Linkleri: