Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

185

Ayet No: 

3117

Sayfa No: 

375

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."

Diyanet İşleri: 

Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.

Şaban Piriş: 

Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın, dediler.

Edip Yüksel: 

Dediler ki, "Sen büyülenmişsin."

Ali Bulaç: 

Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin”.

Suat Yıldırım: 

“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışsın.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Dediler ki: «Şüphe yok, sen (iyice) büyülenmişlerdensin.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin."

Bekir Sadak: 

Rabbin suphesiz Gucludur, merhametlidir. *

İbni Kesir: 

Dediler ki: Sen, ancak büyülenmişlerdensin.

Adem Uğur: 

Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

İskender Ali Mihr: 

“Sen sadece büyülenmişlerdensin.” dediler.

Celal Yıldırım: 

«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin.

Tefhim ul Kuran: 

Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»

Fransızca: 

Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés;

İspanyolca: 

Dijeron: «Eres sólo un hechizado.

İtalyanca: 

Dissero: «Davvero tu sei uno stregato,

Almanca: 

Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten!

Çince: 

他们说:你只是一个被蛊惑的人。

Hollandaca: 

Zij antwoordden: Waarlijk gij zijt bezeten.

Rusça: 

Они сказали: "Ты - всего лишь один из околдованных.

Somalice: 

Waxay Dheheen waxaad uun Tahay kuwa la Sixray.

Swahilice: 

Wakasema: Hakika wewe ni katika walio rogwa.

Uygurca: 

ئۇلار ئېيتتى: «سەن سېھىر قىلىنغۇچىلاردىنسەن

Japonca: 

するとかれらは言った。「あなたは(思?)かれた者に過ぎません。

Arapça (Ürdün): 

«قالوا إنما أنت من المسحرين».

Hintçe: 

वह लोग कहने लगे तुम पर तो बस जादू कर दिया गया है (कि ऐसी बातें करते हों)

Tayca: 

พวกเขากล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ถูกอาคม

İbranice: 

אמרו: 'אמנם אתה אחוז קסם

Hırvatça: 

Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;

Rumence: 

Ei spuseră: “Tu eşti dintre cei vrăjiţi!

Transliteration: 

Qaloo innama anta mina almusahhareena

Türkçe: 

Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin."

Sahih International: 

They said, "You are only of those affected by magic.

İngilizce: 

They said: "Thou art only one of those bewitched!

Azerbaycanca: 

Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli-başlı) ovsunlanmışlardansan! (Divanənin birisən! Sən hara, peyğəmbərlik hara?)

Süleyman Ateş: 

Dediler: "Sen iyice büyülenmişlerdensin."

Diyanet Vakfı: 

Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Erhan Aktaş: 

“Sen iyice büyülenmişlerdensin.” dediler.

Kral Fahd: 

Onlar söyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Hasan Basri Çantay: 

Dediler: «Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin»!

Muhammed Esed: 

(Halkı Şuayb´a şöyle) dedi: "Sen düpedüz büyülenmiş birisin;

Gültekin Onan: 

Dediler ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Onlar, peygamberleri Şuayb’a şöyle) dediler: “- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin.

Portekizce: 

Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno!

İsveççe: 

De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom,

Farsça: 

گفتند: جز این نیست که تو از جادوشدگانی،

Kürtçe: 

ووتیان تۆ تەنھا لەجادو لێکراوانی

Özbekçe: 

Улар: «Албатта, сен сеҳрланганлардансан.

Malayca: 

Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.

Arnavutça: 

Ata thanë: “Ti je vetëm njeri – nga të magjepsuarit,

Bulgarca: 

Казаха: “Ти си само омагьосан.

Sırpça: 

Они рекоше: „Ти си само опчињен;

Çekçe: 

Odpověděli: 'Tys věru jen očarovaný

Urduca: 

انہوں نے کہا "تو محض ایک سحرزدہ آدمی ہے

Tacikçe: 

Гуфтанд: «Ғайри ин нест, ки туро ҷоду кардаанд.

Tatarca: 

Мөшрикләр әйттеләр: "Син фәкать ничә кат сихерләнеп саташкан кешеләрдәнсең.

Endonezyaca: 

Mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir,

Amharca: 

አሉ «አንተ በብዛት ከተደገመባቸው ሰዎች ነህ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் கூறினார்கள்: “நீரெல்லாம் (உண்பது, குடிப்பதால் நோயுறக்கூடிய) மனிதர்களில் ஒருவர்தான்.

Korece: 

그들이 말하길 네가 마술에 걸려 있노라

Vietnamca: 

(Đám dân Aikah đáp lại lời kêu gọi của Shu’aib), nói : “Quả thật, ngươi đã bị trúng tà.”