Arapça:
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Çeviriyazı:
etebnûne bikülli rî`in âyeten ta`beŝûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Siz her tepeye bir alâmet bina edip eğlenir durur musunuz?
Diyanet İşleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Siz, her yüksek tepede, ihtiyacınız olmayan bir yapı kurarak eğlenip durur musunuz?
Şaban Piriş:
Siz, her tepeye bir alamet bina edip eğlenir misiniz?
Edip Yüksel:
Her tepenin üzerine bir işaret (bir yapı) yerleştirip oyalanıyor musunuz?
Ali Bulaç:
Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?
Suat Yıldırım:
Siz her yol üzerinde, gelip geçenleri şaşırtmak için bir alamet yapıp saçma sapan şeylerle mi uğraşırsınız?O muazzam yapıları dünyada ebedî kalmak gayesiyle mi inşa ediyorsunuz?Başkalarının hukukuna karşı hiç sınır tanımadan hep böyle zorbalık mı yapacaksınız? [89,6-7; 53,50; 41,15; 46,25; 69,7]
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Siz her yüksek tepede bir alâmet bina edip eğlenir misiniz?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!
Bekir Sadak:
26:124
İbni Kesir:
Siz, her yüksek yere koca bir bina kurup boş şeylerle mi uğraşırsınız?
Adem Uğur:
Siz her yüksek yere bir alâmet dikerek eğleniyor musunuz?
İskender Ali Mihr:
Bütün yüksek tepelere, âyet (eserler) bina ederek abesle mi iştigal (boşuna mı uğraşıyorsunuz) ediyorsunuz?
Celal Yıldırım:
Siz her yüksekçe yere bir anıt yapıp (kendinizden dünyalıkça aşağı olanlarla mı) eğlenirsiniz ?
Tefhim ul Kuran:
«Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?»
Fransızca:
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
İspanyolca:
¡Construís en cada colina un monumento para divertiros
İtalyanca:
Eleverete un edificio su ogni collina, [solo] per futilità?
Almanca:
Errichtet ihr auf jedem Hügel eine Aya , (mit der) ihr Sinnloses treibt?!
Çince:
你们在高地上建筑一个纪念物,
Hollandaca:
Bouwt gij een scheidspaal op iedere hoog gelegen plaats, om u te vermaken?
Rusça:
Неужели вы будете понапрасну возводить на каждом холме по примете (по высокому строению),
Somalice:
Miyaad ka Dhisaysaan Meel Sare oo Dhan Calaamad (Daar) Idinkoo Ciyaari.
Swahilice:
Je! Mnajenga juu ya kila mnyanyuko kumbusho la kufanyia upuuzi?
Uygurca:
سىلەر ھەر بىر ئېگىز جايغا ئويۇن - كۈلكە ئۈچۈن بىر ئالامەت (يەنى ئېگىز بىنا) سالامسىلەر
Japonca:
あなたがたは高地という高地に悪戯に碑を建てるのですか。
Arapça (Ürdün):
«أتبنون بكل ريع» مكان مرتفع «آية» بنا علما للمارة «تعبثون» ممن يمر بكم وتسخرون منهم والجملة حال من ضمير تبنون.
Hintçe:
तो क्या तुम ऊँची जगह पर बेकार यादगारे बनाते फिरते हो
Tayca:
พวกท่านสร้างอนุสาวรีย์ไว้บนที่สูงทุกแห่งเพื่อโอ้อวดกระนั้นหรือ?
İbranice:
האם תבנו לכם על כל מקום גבוה בניינים מפוארים לשעשועים
Hırvatça:
Zašto na svakoj uzvišici, zabavljajući se, palate zidate
Rumence:
Veţi zidi pe fiece înălţime un semn ca să vă jucaţi?
Transliteration:
Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
Türkçe:
"Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!"
Sahih International:
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
İngilizce:
Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
Azerbaycanca:
Doğrudanmı siz hər təpədə bir köşk (əlamət) qurub (gəlib-gedənləri məsxərəyə qoyaraq) əylənirsiniz?
Süleyman Ateş:
Siz her yol üzerine, (gelip geçenleri yanıltmak için) bir işaret yapıp da boş şeyle mi uğraşıyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Siz her yüksek yere bir alamet dikerek eğleniyor musunuz?
Erhan Aktaş:
“Her yüksek tepeye âyet(1) bina ederek mi oyalanıyorsunuz?”
Kral Fahd:
Siz her yüksek yere bir alâmet (köşk) dikerek eğleniyor musunuz?
Hasan Basri Çantay:
«Siz, her yüksek yerde bir alâmet bina edib eğlenir misiniz»?
Muhammed Esed:
Her tepede cehalet eseri, (putperestçe) anıtlar, tapınaklar mı yükselteceksiniz
Gültekin Onan:
26:125
Ali Fikri Yavuz:
Siz, her tepeye bir alâmet (köşk) bina eder eğlenir misiniz?
Portekizce:
Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis?
İsveççe:
Är det för ert nöjes skull som ni reser minnesmärken på varje kulle
Farsça:
آیا شما بر روی هر مکان بلندی به بیهوده کاری و بدون نیاز، برجی عظیم و برافراشته بنا می کنید؟
Kürtçe:
ئایا ئێوە لەھەموو شوێنێکی بەرزی (سەرە رێگا) بورجێک دروست دەکەن بەبێ ھودە
Özbekçe:
Ҳар тепаликка бир белги бўладиган бино қуриб, беҳуда ўйин қилаверасизми?
Malayca:
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
Arnavutça:
A mos vallë në çdo kodrinë po ngritni ju godinë (përmendore), për t’u tallë (me kalimtarët),
Bulgarca:
Нима градите паметник на всяко възвишение за забавление?
Sırpça:
Зашто на свакој узвишици палате зидате, друге исмејавајући,
Çekçe:
Chcete stále stavět na každé výšině znamení jen tak pro pobavení
Urduca:
یہ تمہارا کیا حال ہے کہ ہر اونچے مقام پر لا حاصل ایک یادگار عمارت بنا ڈالتے ہو
Tacikçe:
Оё бар сари ҳар баландӣ ба беҳудагӣ биное баланд месозед?
Tatarca:
Әйә сез мөшрикләр һәр калку урынга тәкәбберләнеп файдасыз биналар төзисезме башкаларны кимсетер өчен.
Endonezyaca:
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main,
Amharca:
«የምትጫወቱ ኾናችሁ በከፍተኛ ስፍራ ሁሉ ላይ ምልክትን ትገነባላችሁን
Tamilce:
உயரமான ஒவ்வோர் இடத்திலும் பிரமாண்டமான கட்டடத்தை வீணாக கட்டுகிறீர்களா?
Korece:
너희는 높은 곳마다 공허한향락을 위해 건물을 세우느뇨
Vietnamca:
“Phải chăng các người đã xây cất trên cao (những ngôi nhà kiên cố) để khoe khoang ư?”
Ayet Linkleri: