Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

86

Ayet No: 

2759

Sayfa No: 

347

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

Çeviriyazı: 

ḳul mer rabbü-ssemâvâti-sseb`i verabbü-l`arşi-l`ażîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor.

Diyanet İşleri: 

Yedi göğün de Rabbi, yüce arşın da Rabbi kimdir? de.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Kimdir Rabbi yedi göğün ve Rabbi pek büyük arşın.

Şaban Piriş: 

Yedi göğün Rabbi ve azim olan arşın Rabbi kimdir? de!

Edip Yüksel: 

De ki, "Yedi göğün Rabbi, büyük yönetimin Rabbi kimdir?"

Ali Bulaç: 

De ki: "Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?"

Suat Yıldırım: 

“Peki, yedi kat göğün ve yüce arşın Rabbi kimdir?” diye sor.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Yedi semanın Rabbi ve Azîm arşın Rabbi kimdir?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sor: "Yedi göklerin Rabbi ve o büyük arşın Rabbi kimdir?"

Bekir Sadak: 

O, gorulmeyeni de, goruleni de bilir. Kostuklari ortaklardan yucedir. *

İbni Kesir: 

De ki: Yedi göğün Rabbı ve yüce Arş´ın Rabbı kimdir?

Adem Uğur: 

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş´ın Rabbi kimdir? diye sor.

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Yedi kat göklerin Rabbi ve arşil azîmin Rabbi kimdir?”

Celal Yıldırım: 

De ki: Yedi göğün ve o büyük Arş´ın Rabbı kimdir ?

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş´ın Rabbi kimdir?»

Fransızca: 

Dis : "Qui est le Seigneur des sept cieux et le Seigneur du Trône sublime ? "

İspanyolca: 

Di: «¿Quién es el Señor de los siete cielos, el Señor del Trono augusto?»

İtalyanca: 

Di': «Chi è il Signore dei sette cieli, il Signore del Trono Sublime?».

Almanca: 

Sag: "Wer ist Der HERR der sieben Himmeln und Der HERR vom gewaltigen Al'ahrsch?"

Çince: 

你说:谁是七天的主和伟大的宝座的主呢?

Hollandaca: 

Zeg: Wie is de Heer der zeven hemelen en de Heer van den prachtigen troon?

Rusça: 

Скажи: "Кто Господь семи небес и Господь великого Трона?"

Somalice: 

Dheh waayo Eebaha Samooyinka Todobada ah iyo Eebaha Carshiga Wayn.

Swahilice: 

Sema: Ni nani Mola Mlezi wa mbingu saba na Mola Mlezi wa A'rshi Kuu?

Uygurca: 

ئېيىتقىنكى، «يەتتە ئاسماننىڭ ۋە ئۇلۇغ ئەرشنىڭ پەرۋەردىگارى كىم؟»

Japonca: 

言ってやるがいい。「7つの天の主,栄光に満ちた至高の玉座の主は,誰であるのか。」

Arapça (Ürdün): 

«قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم» الكرسي.

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो तो कि सातों आसमानों का मालिक और (इतने) बड़े अर्श का मालिक कौन है तो फौरन जवाब देगें कि (सब कुछ) खुदा ही का है

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ใครเป็นเจ้าของชั้นฟ้าทั้งเจ็ด และเป็นผู้สร้างบัลลังก์อันยิ่งใหญ่ ?”

İbranice: 

אמור: 'מי הוא ריבון שבעת הרקיעים, וריבון כס- המלכות האדיר

Hırvatça: 

Upitaj: "Ko je Gospodar sedam nebesa i ko je Gospodar Arša veličanstvenog?"

Rumence: 

Spune: “Cine este Domnul celor şapte ceruri? Domnul Tronului cel Mare?”

Transliteration: 

Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi

Türkçe: 

Sor: "Yedi göklerin Rabbi ve o büyük arşın Rabbi kimdir?"

Sahih International: 

Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"

İngilizce: 

Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

Azerbaycanca: 

De: “Yeddi (qat) göyün Rəbbi, o (böyük) əzəmətli ərşin Rəbbi (sahibi) kimdir?”

Süleyman Ateş: 

Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir? de.

Diyanet Vakfı: 

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Yedi göğün ve muazzam arşın(1) Rabb’i kimdir?”

Kral Fahd: 

Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor.

Hasan Basri Çantay: 

(Yine) de ki: «Kim o yedi göğün Rabbi ve o büyük arşın saahibi»?

Muhammed Esed: 

De ki: "Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?"

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Yine de ki: “- O yedi göğün Rabbi kim? O çok büyük arşın Rabbi kim?”

Portekizce: 

Pergunta-lhes: Quem é o Senhor dos sete céus e o Senhor do Trono Supremo?

İsveççe: 

Säg: "Vem är Herren över de sju himlarna och Herren till härlighetens och allmaktens tron?"

Farsça: 

بگو: مالک آسمان های هفتگانه و پروردگار عرش بزرگ کیست؟

Kürtçe: 

بڵێ ئەی کێ پەروەردگاری حەوت ئاسمان و پەروەردگاری عەرشی گەورەیە؟

Özbekçe: 

Сен: «Етти осмоннинг Робби ким? Улуғ аршнинг Робби ким?» деб айт.

Malayca: 

Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"

Arnavutça: 

Thuaj: “Kush është Zot’i shtatë qiejve dhe Zot i Arshit të Madh?”

Bulgarca: 

Кажи: “Кой е Господът на седемте небеса и Господът на великия Трон?”

Sırpça: 

Упитај: „Ко је Господар седам небеса и ко је Господар величанственог Престола?“

Çekçe: 

Zeptej se: 'Kdo Pánem je sedmi nebí a Pánem trůnu nesmírného?'

Urduca: 

ان سے پوچھو، ساتوں آسمانوں اور عرش عظیم کا مالک کون ہے؟

Tacikçe: 

Бигӯ: «Кист Парвардигори ҳафт осмон ва Пар- вардигори арши бузург?».

Tatarca: 

Җиде кат күкнең вә олугъ ґәрешнең Раббысы кем дип сора!

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Siapakah Yang Empunya langit yang tujuh dan Yang Empunya 'Arsy yang besar?"

Amharca: 

«የሰባቱ ሰማያት ጌታና የታላቁ ዐርሽ ጌታ ማን ነው» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக: ஏழு வானங்களின் இறைவன் யார்? இன்னும், மகத்தான அர்ஷின் இறைவன் யார்?

Korece: 

일러가로되 칠천의 주인은 누구이며 권자의 주인은 누구냐고 할 때

Vietnamca: 

Ngươi hãy hỏi họ: “Ai là Đấng Chúa Tể của bảy tầng trời và chiếc Ngai Vương Vĩ Đại?”