Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

176

Ayet No: 

3108

Sayfa No: 

374

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

Çeviriyazı: 

keẕẕebe aṣḥâbü-l'eyketi-lmürselîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.

Diyanet İşleri: 

Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ashabı Eyke de peygamberleri yalanladı.

Şaban Piriş: 

Eyke halkı da peygamberleri (Şuayb'ı) yalanlamıştı.

Edip Yüksel: 

Eyke halkı da elçileri yalanladı.

Ali Bulaç: 

Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

Suat Yıldırım: 

Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Eyke halkı da elçileri yalanladı.

Bekir Sadak: 

26:177

İbni Kesir: 

Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.

Adem Uğur: 

Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

İskender Ali Mihr: 

Eyke halkı (da) mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).

Celal Yıldırım: 

Eykeli´ler (=Ormanda eyleşen Şuâyb Peygamber´in gönderildiği kavim) de peygamberleri yalanladılar.

Tefhim ul Kuran: 

Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

Fransızca: 

Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers .

İspanyolca: 

Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.

İtalyanca: 

Il popolo di al-Aykah accusò di menzogna gli inviati.

Almanca: 

Die Weggenossen von Al-aika haben den Gesandten der Lüge bezichtigt.

Çince: 

丛林的居民,曾否认使者。

Hollandaca: 

Ook de bewoners van het woud beschuldigden Gods gezanten van bedrog.

Rusça: 

Жители Айки сочли лжецами посланников.

Somalice: 

Waxay Beeniyeen Kayntii Ehelkeedii Rasuulladii.

Swahilice: 

Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume.

Uygurca: 

ئەيكىلىقلار پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلدى

Japonca: 

森の人びとも使徒たちを嘘付きであるとした。

Arapça (Ürdün): 

«كذب أصحاب الأيكة» وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين «المرسلين».

Hintçe: 

इसी तरह जंगल के रहने वालों ने (मेरे) पैग़म्बरों को झुठलाया

Tayca: 

ชาวป่าทึบได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูล

İbranice: 

אנשי אל-איכה (מדיין) התכחשו להתראות השליחים

Hırvatça: 

I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

Rumence: 

Oamenii din al’Aika i-au socotit pe trimişi mincinoşi,

Transliteration: 

Kaththaba ashabu alaykati almursaleena

Türkçe: 

Eyke halkı da elçileri yalanladı.

Sahih International: 

The companions of the thicket denied the messengers

İngilizce: 

The Companions of the Wood rejected the messengers.

Azerbaycanca: 

Əykə əhli də peyğəmbərləri təkzib etdi.

Süleyman Ateş: 

Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.

Diyanet Vakfı: 

Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

Erhan Aktaş: 

Eyke halkı gönderilmişleri(1) yalanladı.

Kral Fahd: 

Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

Hasan Basri Çantay: 

Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.

Muhammed Esed: 

(Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.

Gültekin Onan: 

Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

Ali Fikri Yavuz: 

Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.

Portekizce: 

Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros,

İsveççe: 

[ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn.

Farsça: 

مردم اَیکه پیامبران را تکذیب کردند،

Kürtçe: 

خاوەنی باخاتە چڕو پڕەکانیش پێغەمبەرانیان بەدرۆزن دانا

Özbekçe: 

Қалин дарахтзор эгалари Пайғамбарларни ёлғончи қилдилар. (Бу оятда зикри келаётган «қалин дарахтзор» Мадян ўлкасидир. Аллоҳ таоло Шуайбни алайҳиссалом шу ерга Пайғамбар этиб юборди. Шуайб алайҳиссалом қиссасини, Ҳижр сурасида ўрганганмиз.)

Malayca: 

(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).

Arnavutça: 

(Edhe) banorët e Ejketit – i konsideronin gënjeshtarë pejgamberët.

Bulgarca: 

И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци.

Sırpça: 

И становници Ејке су угонили посланике у лаж.

Çekçe: 

A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili,

Urduca: 

اصحاب الاَیکہ نے رسولوں کو جھٹلایا

Tacikçe: 

Мардуми Айка паёмбаронро дурӯғ бароварданд.

Tatarca: 

Әйкә кавеме пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар.

Endonezyaca: 

Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;

Amharca: 

የአይከት ሰዎች መልክተኞችን አስተባበሉ፤

Tamilce: 

தோட்டக்காரர்கள் (என்று அறியப்பட்ட மத்யன் வாசிகள்) தூதர்களை பொய்ப்பித்தனர்.

Korece: 

메디얀의 백성들도 선지 자들을 부정했으니

Vietnamca: 

Dân chúng Aikah (một khu rừng gần địa phận Madyan) đã chối bỏ tất cả Thiên Sứ (Allah).