Arapça:
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Çeviriyazı:
keẕẕebe aṣḥâbü-l'eyketi-lmürselîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Diyanet İşleri:
Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ashabı Eyke de peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş:
Eyke halkı da peygamberleri (Şuayb'ı) yalanlamıştı.
Edip Yüksel:
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Ali Bulaç:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Suat Yıldırım:
Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Bekir Sadak:
26:177
İbni Kesir:
Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Adem Uğur:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
İskender Ali Mihr:
Eyke halkı (da) mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Celal Yıldırım:
Eykeli´ler (=Ormanda eyleşen Şuâyb Peygamber´in gönderildiği kavim) de peygamberleri yalanladılar.
Tefhim ul Kuran:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Fransızca:
Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers .
İspanyolca:
Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.
İtalyanca:
Il popolo di al-Aykah accusò di menzogna gli inviati.
Almanca:
Die Weggenossen von Al-aika haben den Gesandten der Lüge bezichtigt.
Çince:
丛林的居民,曾否认使者。
Hollandaca:
Ook de bewoners van het woud beschuldigden Gods gezanten van bedrog.
Rusça:
Жители Айки сочли лжецами посланников.
Somalice:
Waxay Beeniyeen Kayntii Ehelkeedii Rasuulladii.
Swahilice:
Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume.
Uygurca:
ئەيكىلىقلار پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلدى
Japonca:
森の人びとも使徒たちを嘘付きであるとした。
Arapça (Ürdün):
«كذب أصحاب الأيكة» وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين «المرسلين».
Hintçe:
इसी तरह जंगल के रहने वालों ने (मेरे) पैग़म्बरों को झुठलाया
Tayca:
ชาวป่าทึบได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูล
İbranice:
אנשי אל-איכה (מדיין) התכחשו להתראות השליחים
Hırvatça:
I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.
Rumence:
Oamenii din al’Aika i-au socotit pe trimişi mincinoşi,
Transliteration:
Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
Türkçe:
Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Sahih International:
The companions of the thicket denied the messengers
İngilizce:
The Companions of the Wood rejected the messengers.
Azerbaycanca:
Əykə əhli də peyğəmbərləri təkzib etdi.
Süleyman Ateş:
Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Diyanet Vakfı:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Erhan Aktaş:
Eyke halkı gönderilmişleri(1) yalanladı.
Kral Fahd:
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Hasan Basri Çantay:
Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.
Muhammed Esed:
(Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Gültekin Onan:
Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz:
Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.
Portekizce:
Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros,
İsveççe:
[ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
Farsça:
مردم اَیکه پیامبران را تکذیب کردند،
Kürtçe:
خاوەنی باخاتە چڕو پڕەکانیش پێغەمبەرانیان بەدرۆزن دانا
Özbekçe:
Қалин дарахтзор эгалари Пайғамбарларни ёлғончи қилдилар. (Бу оятда зикри келаётган «қалин дарахтзор» Мадян ўлкасидир. Аллоҳ таоло Шуайбни алайҳиссалом шу ерга Пайғамбар этиб юборди. Шуайб алайҳиссалом қиссасини, Ҳижр сурасида ўрганганмиз.)
Malayca:
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
Arnavutça:
(Edhe) banorët e Ejketit – i konsideronin gënjeshtarë pejgamberët.
Bulgarca:
И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци.
Sırpça:
И становници Ејке су угонили посланике у лаж.
Çekçe:
A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili,
Urduca:
اصحاب الاَیکہ نے رسولوں کو جھٹلایا
Tacikçe:
Мардуми Айка паёмбаронро дурӯғ бароварданд.
Tatarca:
Әйкә кавеме пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар.
Endonezyaca:
Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;
Amharca:
የአይከት ሰዎች መልክተኞችን አስተባበሉ፤
Tamilce:
தோட்டக்காரர்கள் (என்று அறியப்பட்ட மத்யன் வாசிகள்) தூதர்களை பொய்ப்பித்தனர்.
Korece:
메디얀의 백성들도 선지 자들을 부정했으니
Vietnamca:
Dân chúng Aikah (một khu rừng gần địa phận Madyan) đã chối bỏ tất cả Thiên Sứ (Allah).
Ayet Linkleri: