Arapça:
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Çeviriyazı:
ete'tûne-ẕẕükrâne mine-l`âlemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri:
Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da.
Şaban Piriş:
İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?
Edip Yüksel:
Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?
Ali Bulaç:
"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Suat Yıldırım:
Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz?Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz?Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»
Yaşar Nuri Öztürk:
Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,
Bekir Sadak:
26:170
İbni Kesir:
İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Adem Uğur:
Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
İskender Ali Mihr:
Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)?
Celal Yıldırım:
(165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.»
Tefhim ul Kuran:
«Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Fransızca:
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ?
İspanyolca:
¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,
İtalyanca:
Tra tutte le creature bramerete i maschi
Almanca:
Verkehrt ihr intim mit den Männlichen von den Menschen,
Çince:
你们怎么要与众人中的男性交接,
Hollandaca:
Nadert gij de mannelijke wezens onder de menschen.
Rusça:
Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров
Somalice:
Ma waxaad u Tagaysaan Ragga Caalamka.
Swahilice:
Je! Katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume?
Uygurca:
سىلەر ئەھلى جاھان ئىچىدىن لىۋاتە قىلىپ، پەرۋەردىگارىڭلار سىلەر ئۈچۈن ياراتقان ئاياللىرىڭلارنى تاشلاپ قويامسىلەر؟ سىلەر ھەقىقەتەن (بۇزۇقچىلىقتا) ھەددىدىن ئاشقۇچى قەۋمسىلەر»
Japonca:
あなたがたは創造された者の中男だけに近付き,
Arapça (Ürdün):
«أتأتون الذكران من العالمين» الناس.
Hintçe:
क्या तुम लोग (शहवत परस्ती के लिए) सारे जहाँ के लोगों में मर्दों ही के पास जाते हो
Tayca:
พวกท่านเข้าหาผู้ชายในหมู่ผู้คนทั้งหลายกระนั้นหรือ?
İbranice:
האם תבואו אל הזכרים בתאווה מכלל בני האדם
Hırvatça:
Zašto vi, mimo svih svjetova, s muškarcima općite,
Rumence:
Vă apropiaţi de bărbaţii din aceste lumi
Transliteration:
Atatoona alththukrana mina alAAalameena
Türkçe:
"Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,
Sahih International:
Do you approach males among the worlds
İngilizce:
Of all the creatures in the world, will ye approach males,
Azerbaycanca:
Doğrudanmı siz bəşər övladından yalnız erkəklərlə yaxınlıq edirsiniz?
Süleyman Ateş:
Alemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Erhan Aktaş:
“İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?”
Kral Fahd:
İnsanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay:
(165-166) «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz».
Muhammed Esed:
İnsanların içinden (tab´an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Gültekin Onan:
26:162
Ali Fikri Yavuz:
İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz
Portekizce:
Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões,
İsveççe:
Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön
Farsça:
آیا شما از میان جهانیان با مردان آمیزش می کنید؟!!
Kürtçe:
ئایا لەناو (ھەموو خەڵکی) جیھانیاندا ئێوە نێربازی دەکەن
Özbekçe:
Оламлар ичидан эркакларга борасизми?!
Malayca:
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
Arnavutça:
Vallë, ju – pos botës tjetër, u qaseni mashkujve,
Bulgarca:
Нима ходите при мъжете от хората,
Sırpça:
Зашто ви, мимо свих светова, са мушкарцима имате полни однос,
Çekçe:
Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat
Urduca:
کیا تم دنیا کی مخلوق میں سے مَردوں کے پاس جاتے ہو
Tacikçe:
Чаро аз миёни мардуми ҷаҳон бо мардон меомезед?
Tatarca:
Дөньяда кешеләр арасыннан сез ир балаларга якынлык кыласызмы.
Endonezyaca:
Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,
Amharca:
«ከዓለማት ሰዎች ወንዶችን ትመጣላችሁን
Tamilce:
படைப்பினங்களில் (பெண்களை விட்டுவிட்டு) ஆண்களிடம் நீங்கள் உறவு வைக்கிறீர்களா?
Korece:
너희는 우주의 모든 피조물 가운데서 남성에게만 접근하려 하 느뇨
Vietnamca:
“Sao các người lại tìm đến đàn ông trong vũ trụ này để thỏa mãn tình dục,”
Ayet Linkleri: