Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

165

Ayet No: 

3097

Sayfa No: 

374

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ

Çeviriyazı: 

ete'tûne-ẕẕükrâne mine-l`âlemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?

Diyanet İşleri: 

Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da.

Şaban Piriş: 

İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?

Edip Yüksel: 

Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?

Ali Bulaç: 

"Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?

Suat Yıldırım: 

Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz?Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz?Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

Bekir Sadak: 

26:170

İbni Kesir: 

İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

Adem Uğur: 

Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

İskender Ali Mihr: 

Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)?

Celal Yıldırım: 

(165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.»

Tefhim ul Kuran: 

«Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?

Fransızca: 

Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ?

İspanyolca: 

¿Os llegáis a los varones, de las criaturas,

İtalyanca: 

Tra tutte le creature bramerete i maschi

Almanca: 

Verkehrt ihr intim mit den Männlichen von den Menschen,

Çince: 

你们怎么要与众人中的男性交接,

Hollandaca: 

Nadert gij de mannelijke wezens onder de menschen.

Rusça: 

Неужели вы будете возлежать с мужчинами из миров

Somalice: 

Ma waxaad u Tagaysaan Ragga Caalamka.

Swahilice: 

Je! Katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume?

Uygurca: 

سىلەر ئەھلى جاھان ئىچىدىن لىۋاتە قىلىپ، پەرۋەردىگارىڭلار سىلەر ئۈچۈن ياراتقان ئاياللىرىڭلارنى تاشلاپ قويامسىلەر؟ سىلەر ھەقىقەتەن (بۇزۇقچىلىقتا) ھەددىدىن ئاشقۇچى قەۋمسىلەر»

Japonca: 

あなたがたは創造された者の中男だけに近付き,

Arapça (Ürdün): 

«أتأتون الذكران من العالمين» الناس.

Hintçe: 

क्या तुम लोग (शहवत परस्ती के लिए) सारे जहाँ के लोगों में मर्दों ही के पास जाते हो

Tayca: 

พวกท่านเข้าหาผู้ชายในหมู่ผู้คนทั้งหลายกระนั้นหรือ?

İbranice: 

האם תבואו אל הזכרים בתאווה מכלל בני האדם

Hırvatça: 

Zašto vi, mimo svih svjetova, s muškarcima općite,

Rumence: 

Vă apropiaţi de bărbaţii din aceste lumi

Transliteration: 

Atatoona alththukrana mina alAAalameena

Türkçe: 

"Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da,

Sahih International: 

Do you approach males among the worlds

İngilizce: 

Of all the creatures in the world, will ye approach males,

Azerbaycanca: 

Doğrudanmı siz bəşər övladından yalnız erkəklərlə yaxınlıq edirsiniz?

Süleyman Ateş: 

Alemlerin içinde erkeklere mi gidiyorsunuz?

Diyanet Vakfı: 

Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!

Erhan Aktaş: 

“İnsanlardan erkeklerle mi ilişkiye giriyorsunuz?”

Kral Fahd: 

İnsanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

Hasan Basri Çantay: 

(165-166) «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz».

Muhammed Esed: 

İnsanların içinden (tab´an ve hukuken meşru olan cinsi bırakıp da) erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?

Gültekin Onan: 

26:162

Ali Fikri Yavuz: 

İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz

Portekizce: 

Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões,

İsveççe: 

Måste ni, ensamma i hela skapelsen, söka er till ert eget manliga kön

Farsça: 

آیا شما از میان جهانیان با مردان آمیزش می کنید؟!!

Kürtçe: 

ئایا لەناو (ھەموو خەڵکی) جیھانیاندا ئێوە نێربازی دەکەن

Özbekçe: 

Оламлар ичидан эркакларга борасизми?!

Malayca: 

"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,

Arnavutça: 

Vallë, ju – pos botës tjetër, u qaseni mashkujve,

Bulgarca: 

Нима ходите при мъжете от хората,

Sırpça: 

Зашто ви, мимо свих светова, са мушкарцима имате полни однос,

Çekçe: 

Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat

Urduca: 

کیا تم دنیا کی مخلوق میں سے مَردوں کے پاس جاتے ہو

Tacikçe: 

Чаро аз миёни мардуми ҷаҳон бо мардон меомезед?

Tatarca: 

Дөньяда кешеләр арасыннан сез ир балаларга якынлык кыласызмы.

Endonezyaca: 

Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia,

Amharca: 

«ከዓለማት ሰዎች ወንዶችን ትመጣላችሁን

Tamilce: 

படைப்பினங்களில் (பெண்களை விட்டுவிட்டு) ஆண்களிடம் நீங்கள் உறவு வைக்கிறீர்களா?

Korece: 

너희는 우주의 모든 피조물 가운데서 남성에게만 접근하려 하 느뇨

Vietnamca: 

“Sao các người lại tìm đến đàn ông trong vũ trụ này để thỏa mãn tình dục,”