Arapça:
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Çeviriyazı:
in hâẕâ illâ ḫulüḳu-l'evvelîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bu sırf eskilerin âdetidir.
Diyanet İşleri:
Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil.
Şaban Piriş:
Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.
Edip Yüksel:
Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir.
Ali Bulaç:
Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan başkası değildir.
Suat Yıldırım:
“Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir.Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir.Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!” [11,53]
Ömer Nasuhi Bilmen:
(137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil.
Bekir Sadak:
26:142
İbni Kesir:
Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir.
Adem Uğur:
Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
İskender Ali Mihr:
Bu ancak evvelkilerin hulûkundan (yaratmalarından, uydurmalarından) başka bir şey değildir.
Celal Yıldırım:
Bu tutumunuz, öncekilerin (sürüp gelen) âdetlerinden başkası değildir.
Tefhim ul Kuran:
«Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir.»
Fransızca:
Ce ne sont là que des moeurs des anciens :
İspanyolca:
No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos.
İtalyanca:
Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi:
Almanca:
Dies ist nichts anderes als die Moral der Früheren!
Çince:
这不过是老生常谈罢了。
Hollandaca:
Wat gij ons predikt is slechts een verzinsel der ouden.
Rusça:
Это - всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
Somalice:
Kanna ma aha waxaan Dabeecaddii «Diintii» Dadkii hore ahayn.
Swahilice:
Haya si chochote ila ni mtindo wa watu wa tokea zamani.
Uygurca:
بۇ (يەنى بۇتلارغا چوقۇنۇش) پەقەت بۇرۇنقىلاردىن قالغان ئادەت
Japonca:
本当にこれは,昔のやり方に外なりません。
Arapça (Ürdün):
«إن» ما «هذا» الذي خوفنا به «إلا خَلْق الأولين» اختلافهم وكذبهم وفي قراءة بضم الخاء واللام أي ما هذا الذي نحن عليه من إنكار للبعث إلا خلق الأولين أي طبيعتهم وعادتهم.
Hintçe:
ये (डरावा) तो बस अगले लोगों की आदत है
Tayca:
นี่ไม่ใช่อะไรอื่นนอนจากเป็นเรื่องโกหกในสมัยก่อน ๆ
İbranice:
לא תתרה בנו, אין זה (דבריך) אלא סיפורי הקדמונים
Hırvatça:
ovako su i narodi davnašnji vjerovali,
Rumence:
Aceasta nu este decât felul de a fi al celor dintâi şi
Transliteration:
In hatha illa khuluqu alawwaleena
Türkçe:
"Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."
Sahih International:
This is not but the custom of the former peoples,
İngilizce:
This is no other than a customary device of the ancients,
Azerbaycanca:
Bu (bizdən) əvvəlkilərin adətindən (gördükləri işlərdən) başqa bir şey deyildir! (Yaxud bizə dediyin bu sözlər qədimlərin uydurmalarından başqa bir şey deyildir!)
Süleyman Ateş:
Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlakı(ve geleneği)dir.
Diyanet Vakfı:
Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
Erhan Aktaş:
“Bu öncekilerin uydurmasından başka bir şey değildir.”
Kral Fahd:
Bu, öncekilerin geleneğinden (masallarından) başka bir şey değildir.
Hasan Basri Çantay:
«Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».
Muhammed Esed:
"Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki..!
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.
Portekizce:
Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos.
İsveççe:
det [vi gör är det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid,
Farsça:
این [پند و اندرزها و تقسیم امور به حلال و حرام] جز شیوه پیشینیان [که اهل واپس گرایی و خرافات بودند] نیست،
Kürtçe:
ئەمەی(تۆ ھێناوتە) تەنھا درۆو دەلەسەی پێشینانە
Özbekçe:
Бу эскиларнинг одати, холос.
Malayca:
"Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
Arnavutça:
Këto janë vetëm doket e popujve të lashtë,
Bulgarca:
Това са само обичаите на предците.
Sırpça:
овако су веровали и давни народи,
Çekçe:
vždyť toto je způsob starých -nic jiného -
Urduca:
یہ باتیں تو یوں ہی ہوتی چلی آئی ہیں
Tacikçe:
Инҳо ҷуз ҳамон дурӯғу найранги пешиниён нест.
Tatarca:
Синең куркытуың һич нәрсә түгел, мәгәр әүвәлгеләрнең ялган сөйләү гадәтләредер.
Endonezyaca:
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang dahulu.
Amharca:
«ይህ የፊተኞቹ ሰዎች ፀባይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡
Tamilce:
(செயல்களில் நாங்கள் செய்கிற) இவை முன்னோரின் குணமாக (பழக்கமாக, வழிமுறையாக)வே தவிர இல்லை.
Korece:
실로 이것은 옛 선조들의 관습에 불과하며
Vietnamca:
“Đây đúng là phong cách và lối suy nghĩ của người xưa.”
Ayet Linkleri: