Arapça:
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Çeviriyazı:
emeddeküm bien`âmiv vebenîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Davarlar, oğullar,
Diyanet İşleri:
Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yardım etti size hayvanlar ve evlat vererek.
Şaban Piriş:
Size hayvanlar ve çocuklar sundu.
Edip Yüksel:
Size çiftlik hayvanları ve çocuklar verdi.
Ali Bulaç:
Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti.
Suat Yıldırım:
Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Size en´am ile ve oğullar ile imdat etti.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,
Bekir Sadak:
Boylece onu yalanladilar
İbni Kesir:
O, desteklemiştir sizi, hayvanlar ve oğullarla
Adem Uğur:
´´O size verdi: davarlar, oğullar"
İskender Ali Mihr:
Size hayvanlar ve oğullarla yardım etti.
Celal Yıldırım:
(133-134) Size nice nimetlerle, oğullarla, bahçelerle, pınarlarla yardımda bulunmuştur.
Tefhim ul Kuran:
«Size hayvanlar, çocuklar (vererek) yardım etti.»
Fransızca:
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants,
İspanyolca:
de rebaños e hijos varones,
İtalyanca:
vi ha provvisto di bestiame e di progenie,
Almanca:
Er versorgte euch mit An'am , Kindern,
Çince:
他赏赐你们牲畜和子嗣,
Hollandaca:
Hij heeft u vee geschonken en kinderen;
Rusça:
Он помог вам домашней скотиной и сыновьями,
Somalice:
Wuxuu idin Siiyey Xoolo iyo Caruur.
Swahilice:
Amekupeni wanyama wa kufuga na wana.
Uygurca:
ئۇ سىلەرگە چارۋىلارنى، ئوغۇللارنى، باغلارنى، بۇلاقلارنى ئاتا قىلدى
Japonca:
かれは数々の家畜と子孫を,あなたがたに授けられ,
Arapça (Ürdün):
«أمدكم بأنعام وبنين».
Hintçe:
अच्छा सुनो उसने तुम्हारे चार पायों और लड़के बालों वग़ैरह और चश्मों से मदद की
Tayca:
พระองค์ทรงประทานแก่พวกท่านด้วยปศุสัตว์และลูกหลาน
İbranice:
נתן לכם מקנה, ובנים
Hırvatça:
opskrbio vas je stokom i sinovima,
Rumence:
de Cel ce v-a dăruit dobitoace şi copii,
Transliteration:
Amaddakum bianAAamin wabaneena
Türkçe:
"Size bir yığın nimet lütfetti: Davarlar, oğullar,
Sahih International:
Provided you with grazing livestock and children
İngilizce:
Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
Azerbaycanca:
Sizə heyvanat, oğul-uşaq,
Süleyman Ateş:
O size verdi: davarlar, oğullar,
Diyanet Vakfı:
"O size verdi: davarlar, oğullar".
Erhan Aktaş:
“Size davarlarla, evlatlarla yardım etti.”
Kral Fahd:
Size nimetler (davarlar), oğullar, ihsan eden
Hasan Basri Çantay:
(133-134) «Size davarlar, oğullar», «Bağlar, ırmaklar ihsan eden (Allahdan) korkun».
Muhammed Esed:
size sürüler ve çocuklar veren,
Gültekin Onan:
26:125
Ali Fikri Yavuz:
Size davarlar ve oğullar verenden,
Portekizce:
E que vos cumulou de gado e filhos,
İsveççe:
skänkt er boskap och söner,
Farsça:
به وسیله چهارپایان و فرزندانی، به شما یاری داده است.
Kürtçe:
ئاژەڵ و ماڵات و منداڵ
Özbekçe:
У сизларга чорва ҳайвонлари ва фарзандлар ила мадад берди.
Malayca:
"Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
Arnavutça:
e dhuron juve baqëti (pasuri) dhe fëmijë,
Bulgarca:
и ви е дал добитък и синове,
Sırpça:
дарује вам стоку и синове,
Çekçe:
a vaše stáda vám rozhojnil a vaše syny
Urduca:
تمہیں جانور دیے، اولادیں دیں
Tacikçe:
Ва ба шумо чорпоёну фарзандон ато кардааст.
Tatarca:
Сезне балалар вә хайваннар белән нигъмәтләндерде.
Endonezyaca:
Dia telah menganugerahkan kepadamu binatang-binatang ternak, dan anak-anak,
Amharca:
«በእንስሳዎችና በልጆች ያጣቀማችሁን፡፡
Tamilce:
கால்நடைகள்; இன்னும், ஆண் பிள்ளைகள் மூலம் உங்களுக்கு அவன் உதவினான்.
Korece:
그분께서는 가축들과 자손 들을 너희에게 주셨으며
Vietnamca:
“Ngài đã ban cho các người gia súc và con cái.”
Ayet Linkleri: