Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

81

Ayet No: 

2754

Sayfa No: 

347

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ

Çeviriyazı: 

bel ḳâlû miŝle mâ ḳâle-l'evvelûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Diyanet İşleri: 

Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.

Şaban Piriş: 

Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:

Edip Yüksel: 

Ancak onlar, öncekilerin dediklerini tekrarladılar.

Ali Bulaç: 

Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.

Suat Yıldırım: 

Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.

Bekir Sadak: 

«Allah´tir» diyecekler! «Oyleyse O´na karsi gelmekten sakinmaz misiniz?» de.

İbni Kesir: 

Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.

Adem Uğur: 

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

İskender Ali Mihr: 

Hayır, onlar, evvelkilerin söylediklerinin aynısını söylediler.

Celal Yıldırım: 

Bilâkis öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens.

İspanyolca: 

Al contrario, dicen lo mismo que dijeron los antiguos.

İtalyanca: 

Dicono piuttosto quello che già dissero i loro antenati.

Almanca: 

Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten.

Çince: 

不然,他们说了如古人所说的话,

Hollandaca: 

Maar de geloovige bewoners van Mekka zeggen evenals hunne voorgangers zeiden.

Rusça: 

О нет! Они говорят то же, что говорили первые поколения.

Somalice: 

Waxayse Dheheen wax la mid ah waxay Dhaheen kuwii hore (Gaaladii).

Swahilice: 

Bali wanasema kama walivyo sema watu wa kwanza.

Uygurca: 

(ئۇلار اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى ئويلاپ كۆرمىدى) بەلكى ئۇلار بۇرۇنقىلار نېمىدېگەن بولسا شۇنى دېدى

Japonca: 

いや,かれらは,昔の人が言ったのと,同じようなことを言っている。

Arapça (Ürdün): 

«بل قالوا مثل ما قال الأولون».

Hintçe: 

(इन बातों को समझें ख़ाक नहीं) बल्कि जो अगले लोग कहते आए वैसी ही बात ये भी कहने लगे

Tayca: 

แต่ทว่าพวกเขาได้กล่าวเช่นเดียวกับชนชาติสมัยก่อน ๆ ได้กล่าวไว้

İbranice: 

ואולם, הם אמרו כדברים שאמרו הראשונים

Hırvatça: 

Ali, oni govore kao što su govorili oni prije njih.

Rumence: 

Ei spun însă, precum spuneau şi cei dintâi:

Transliteration: 

Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona

Türkçe: 

İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.

Sahih International: 

Rather, they say like what the former peoples said.

İngilizce: 

On the contrary they say things similar to what the ancients said.

Azerbaycanca: 

Xeyr, onlar da əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) dedikləri kimi dedilər.

Süleyman Ateş: 

Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler:

Diyanet Vakfı: 

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Erhan Aktaş: 

Ancak onlar öncekilerin dediklerinin aynısını dediler.

Kral Fahd: 

Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.

Hasan Basri Çantay: 

Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.

Muhammed Esed: 

Hayır, onlar sadece geçip gitmiş insanların söylediği şeyi söylerler:

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler.

Portekizce: 

Ao contrário, dizem o mesmo que diziam os seus antepassados:

İsveççe: 

Nej, de säger detsamma som människorna i det förflutna;

Farsça: 

[نه اینکه نمی اندیشند] بلکه مانند همان [سخنان یاوه و بی منطق] را گفتند که پیشینیان گفتند،

Kürtçe: 

(نەخێر بیر ناکەنەوە) بەڵکو ئەوان ھەر ئەوەیان دەووت کە پێشووەکانیان دەیانووت

Özbekçe: 

Йўқ! Улар аввалгилар айтган нарсага ўхшаш нарсани айтдилар.

Malayca: 

(Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar);

Arnavutça: 

Jo, ata (arabët), thonë – ashtu siç kanë thënë të mëparshmit.

Bulgarca: 

А те изричат същото, което изричаха и предците.

Sırpça: 

Али, они говоре као што су говорили они пре њих.

Çekçe: 

Ba nikoliv! Oni hovoří totéž, co již dřívější hovořili,

Urduca: 

مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رَو کہہ چکے ہیں

Tacikçe: 

На, онҳо низ ҳамон суханон гуфтанд, ки пеши- ниён мегуфтанд.

Tatarca: 

Бәлки имансызлар әйттеләр Әүвәлге аталары хакны инкяр итеп әйткән кеби:

Endonezyaca: 

Sebenarnya mereka mengucapkan perkataan yang serupa dengan perkataan yang diucapkan oleh orang-orang dahulu kala.

Amharca: 

ይልቁንም (የመካ ከሓዲዎች) የፊተኞቹ ሕዝቦች እንዳሉት ብጤ አሉ፡፡

Tamilce: 

(அவர்கள் அத்தாட்சிகளை சிந்திக்கவில்லை.) மாறாக, (தங்கள்) முன்னோர்கள் கூறியது போன்றே கூறினார்கள்.

Korece: 

그러나 그들은 선조들이 말 한 것과 다를 바 없으니

Vietnamca: 

Không, (những kẻ phủ nhận sự Phục Sinh) nói những điều giống như những kẻ (phủ nhận sự Phục Sinh) của thời trước đã nói.