Arapça:
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
Çeviriyazı:
key nüsebbiḥake keŝîrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ki seni çok tesbih edelim.
Diyanet İşleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bunları yap da şanını çok tenzih edelim.
Şaban Piriş:
Ki seni çokça tesbih edebilelim.
Edip Yüksel:
Ki seni çokça yüceltelim.
Ali Bulaç:
Böylece Seni çok tesbih edelim.
Suat Yıldırım:
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim.
Ömer Nasuhi Bilmen:
20:32
Yaşar Nuri Öztürk:
Taki seni çokça tespih edelim!
Bekir Sadak:
20:36
İbni Kesir:
Ki seni daha çok tesbih edelim.
Adem Uğur:
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
İskender Ali Mihr:
Seni, çok tesbih etmemiz için.
Celal Yıldırım:
Ki seni çokça tesbîh edelim,
Tefhim ul Kuran:
«Böylece seni çok tesbih edelim.»
Fransızca:
afin que nous Te glorifions beaucoup,
İspanyolca:
para que Te glorifiquemos mucho
İtalyanca:
perché possiamo renderTi gloria molto
Almanca:
damit wir Dich 2 viel lobpreisen
Çince:
以便我们多赞颂你,
Hollandaca:
Opdat wij u dankbaar loven
Rusça:
чтобы мы славили Тебя многократно
Somalice:
Inaan kugu Tasbiixsanno wax badan.
Swahilice:
Ili tukutakase sana.
Uygurca:
بۇنىڭ بىلەن بىز ساڭا كۆپ تەسبىھ ئېيتقايمىز
Japonca:
それはわたしたちが,あなたを多く讃え,
Arapça (Ürdün):
«كي نسبحك» تسبيحا «كثيرا».
Hintçe:
ताकि हम दोनों (मिलकर) कसरत से तेरी तसबीह करें
Tayca:
“เพื่อเราจักได้ถวายการแซ่ซร้องสดุดีต่อพระองค์ท่านอย่างมากมาย”
İbranice:
כדי שנרבה לשבח אותך
Hırvatça:
da bismo Te mnogo veličanjem slavili
Rumence:
ca să Te preamărim mult,
Transliteration:
Kay nusabbihaka katheeran
Türkçe:
"Taki seni çokça tespih edelim!"
Sahih International:
That we may exalt You much
İngilizce:
That we may celebrate Thy praise without stint,
Azerbaycanca:
Səni çox təqdis edib şə’ninə təriflər deyək.
Süleyman Ateş:
Ki seni çok tesbih edelim,
Diyanet Vakfı:
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Erhan Aktaş:
“Ki Seni çok tesbih(1) edelim.”
Kral Fahd:
Böylece seni bol bol tesbih edelim.
Hasan Basri Çantay:
«Tâki Seni çok tesbîh edelim».
Muhammed Esed:
ki, (birlikte) Senin yüceler yücesi adını (insanların katında) daha yükseklere çıkaralım,
Gültekin Onan:
20:26
Ali Fikri Yavuz:
Ki seni çok tesbih edelim.
Portekizce:
Para que Te glorifiquemos intensamente.
İsveççe:
så att vi oförtröttligt får prisa Din härlighet
Farsça:
تا تو را [در میان مشرکان از داشتن شریک] بسیار و فراوان تنزیه کنیم،
Kürtçe:
بۆ ئەوەی زۆرستایشت بکەین
Özbekçe:
Сенга кўп тасбиҳ айтишимиз учун.
Malayca:
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
Arnavutça:
për me të falënderuar Ty shumë,
Bulgarca:
за да Те прославяме много
Sırpça:
да бисмо Те много величали и славили
Çekçe:
abychom mohli Tebe často slavit
Urduca:
تاکہ ہم خوب تیری پاکی بیان کریں
Tacikçe:
то Туро фаровон ситоиш кунем.
Tatarca:
Сиңа күп тәсбих әйтмәклегебез өчен.
Endonezyaca:
supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau,
Amharca:
«በብዙ እናጠራህ ዘንድ፡፡
Tamilce:
நாங்கள் உன்னை அதிகம் துதிப்பதற்காக,
Korece:
이는 저희가 당신을 크게 찬미하고
Vietnamca:
“Để cả hai bề tôi có thể tán dương Ngài thật nhiều.”
Ayet Linkleri: