Arapça:
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
Çeviriyazı:
veeşrikhü fî emrî.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Elçilik) işimde onu bana ortak et.
Diyanet İşleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İşime ortak et onu.
Şaban Piriş:
Onu görevimde bana ortak et.
Edip Yüksel:
Bu işimde onu bana ortak yap.
Ali Bulaç:
Onu işimde ortak kıl,
Suat Yıldırım:
Onu bu işime ortak et!
Ömer Nasuhi Bilmen:
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Onu işime ortak kıl!
Bekir Sadak:
20:36
İbni Kesir:
Onu işimizde ortak yap,
Adem Uğur:
Ve onu işime ortak kıl.
İskender Ali Mihr:
Ve onu, işimde bana ortak kıl.
Celal Yıldırım:
İşimde onu bana ortak kıl.
Tefhim ul Kuran:
«Onu işimde ortak kıl,»
Fransızca:
et associe-le à ma mission,
İspanyolca:
y asóciale a mi tarea,
İtalyanca:
e associalo alla mia missione,
Almanca:
und beteilige ihn an meiner Angelegenheit,
Çince:
使他与我同事,
Hollandaca:
En maak hem tot mijn makker in de zaak.
Rusça:
и позволь ему разделить со мной мою миссию,
Somalice:
Lana wadaaji Amarkayga.
Swahilice:
Na umshirikishe katika kazi yangu.
Uygurca:
مېنىڭ ئىشىمغا ئۇنى شېرىك قىلغىن
Japonca:
わたしの仕事に協力するようにさせて下さい。
Arapça (Ürdün):
«وأشركه في أمري» أي الرسالة والفعلان بصيغتي الأمر والمضارع المجزوم وهو جواب الطلب.
Hintçe:
और मेरे काम में उसको मेरा शरीक बना
Tayca:
“และให้เขามีส่วนร่วมในกิจการของข้าพระองค์ด้วย”
İbranice:
ושתף אותו בשליחותי
Hırvatça:
i pridruži mi ga u zadatku mome
Rumence:
alătură-l sarcinii mele
Transliteration:
Waashrikhu fee amree
Türkçe:
"Onu işime ortak kıl!"
Sahih International:
And let him share my task
İngilizce:
And make him share my task:
Azerbaycanca:
Onu işimə ortaq et (ona da peyğəmbərlik ver) ki,
Süleyman Ateş:
Onu da işime ortak yap,
Diyanet Vakfı:
Ve onu işime ortak kıl.
Erhan Aktaş:
“Onu görevime ortak et.”
Kral Fahd:
Ve onu işime ortak kıl.
Hasan Basri Çantay:
«Onu işimde ortak kıl»,
Muhammed Esed:
ve görevimden o´na da pay ver
Gültekin Onan:
20:26
Ali Fikri Yavuz:
Elçilik işimde onu bana ortak et.
Portekizce:
E associa-o à minha missão,
İsveççe:
och låt honom dela min uppgift,
Farsça:
واو را در کارم شریک گردان،
Kürtçe:
بێکەرە ھاوبەشم لەکارەکەمدا (گەیاندنی پەیامی خوا)
Özbekçe:
Уни ишимга шерик айла.
Malayca:
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
Arnavutça:
dhe shoqëro atë në punën time,
Bulgarca:
И приобщи го към моето дело,
Sırpça:
и придружи ми га у мом задатку
Çekçe:
a učiň jej společníkem v mém úkolu,
Urduca:
اور اس کو میرے کام میں شریک کر دے
Tacikçe:
Ва дар кори ман шарикаш гардон,
Tatarca:
Вә миңа аны пәйгамбәрлек эшемдә миңа ярдәмче иптәш кыл.
Endonezyaca:
dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku,
Amharca:
«በነገሬም አጋራው፡፡
Tamilce:
இன்னும், எனது (நபித்துவப்) பணியில் அவரை (என்னுடன்) இணைத்துவிடு!
Korece:
그가 저의 일에 함께 하여 주소서
Vietnamca:
“Và xin Ngài hãy để người anh em của bề tôi chia sẻ công việc cùng với bề tôi.”
Ayet Linkleri: