Arapça:
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Çeviriyazı:
veneẕkürake keŝîrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Seni çok analım.
Diyanet İşleri:
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Seni çok analım.
Şaban Piriş:
Ve seni çokça zikredelim.
Edip Yüksel:
Seni çokça analım.
Ali Bulaç:
Ve Seni çok zikredelim.
Suat Yıldırım:
Ve Seni daha çok analım.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Seni çokça analım!
Bekir Sadak:
Kizkardesin Firavun´un sarayina giderek: «Ona bakacak birini size gostereyim mi?» diyordu. Boylece, annen uzulmesin, sevinsin diye, seni ona iade etmistik. Sen bir cana kiymistin, seni uzuntuden kurtarmis ve seni bircok musibetlerle denemistik. Bunun icin, Medyen halki arasinda yillarca kalmistin. Sonra, ey Musa, peygamberlik gevini yuklenecek bir yasa gelince dnup geldin.
İbni Kesir:
Ve seni daha çok analım.
Adem Uğur:
Ve çok çok analım seni.
İskender Ali Mihr:
Ve Seni, çok zikredelim.
Celal Yıldırım:
Ve seni çokça analım.
Tefhim ul Kuran:
«Ve seni çok zikredelim.»
Fransızca:
et que nous T'invoquions beaucoup.
İspanyolca:
y Te recordemos mucho!
İtalyanca:
e perché possiamo ricordarTi molto;
Almanca:
und dir viel gedenken.
Çince:
多记念你。
Hollandaca:
En u dikwijls herdenken mogen.
Rusça:
и поминали Тебя многократно.
Somalice:
oon ku Xusno wax badan.
Swahilice:
Na tukukumbuke sana.
Uygurca:
ساڭا كۆپ زىكرى ئېيتقايمىز
Japonca:
また不断にあなたを念ずるためであります。
Arapça (Ürdün):
«ونذكرك» ذكرا «كثيرا».
Hintçe:
और कसरत से तेरी याद करें
Tayca:
“และเราจักได้รำลึกถึงพระองค์ท่านอย่างมากมาย”
İbranice:
ונרבה להזכיר את שמך
Hırvatça:
i da bismo Te mnogo spominjali,
Rumence:
ca să Te amintim mult.
Transliteration:
Wanathkuraka katheeran
Türkçe:
"Seni çokça analım!"
Sahih International:
And remember You much.
İngilizce:
And remember Thee without stint:
Azerbaycanca:
Və Səni çox zikr edək (daim yada salıb şükr-səna edək).
Süleyman Ateş:
Ve seni çok analım,
Diyanet Vakfı:
Ve çok çok analım seni.
Erhan Aktaş:
“Seni çokça öğütleyelim.”
Kral Fahd:
Ve seni daha çok analım.
Hasan Basri Çantay:
«Seni çok analım».
Muhammed Esed:
ve Seni sürekli analım!
Gültekin Onan:
20:26
Ali Fikri Yavuz:
Seni çok analım.
Portekizce:
E para mencionar-Te constantemente.
İsveççe:
och ständigt minnas Dig!
Farsça:
وبسیار به یادت باشیم،
Kürtçe:
وە یاد و زیکری زۆرت بکەین
Özbekçe:
Ва Сени кўп зикр қилишимиз учун.
Malayca:
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
Arnavutça:
dhe për të përmendur Ty vazhdimisht!
Bulgarca:
и за да Те споменаваме много!
Sırpça:
и Твоје име много спомињали.
Çekçe:
a hojně Tě vzpomínat,
Urduca:
اور خوب تیرا چرچا کریں
Tacikçe:
Ва Туро фаровон ёд кунем,
Tatarca:
Вә Сине күп зекер итмәклегебез өчен.
Endonezyaca:
dan banyak mengingat Engkau.
Amharca:
«በብዙም እንድናወሳህ፡፡
Tamilce:
இன்னும், நாங்கள் உன்னை அதிகம் நினைவு கூர்வதற்காக (என் பிரார்த்தனைகளை ஏற்றுக்கொள்!).
Korece:
저희가 당신을 크게 염원하 고자 하옵니다
Vietnamca:
“Cũng như để tưởng nhớ Ngài thật nhiều.”
Ayet Linkleri: