Arapça:
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Çeviriyazı:
ŝümme be`aŝnâküm mim ba`di mevtiküm le`alleküm teşkürûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.
Diyanet İşleri:
Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik.
Şaban Piriş:
Ölümünüzden sonra belki şükredersiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Edip Yüksel:
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik.
Ali Bulaç:
Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Suat Yıldırım:
Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Bekir Sadak:
Olumunuzden sonra, sukredesiniz diye sizi tekrar diriltmistik.
İbni Kesir:
Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.
Adem Uğur:
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
İskender Ali Mihr:
Sonra umulur ki siz şükredersiniz diye ölümünüzden sonra sizi tekrar dirilttik.
Celal Yıldırım:
(Bir bakıma) ölümünüzden sonra da şükredesiniz diye sizi (o baygın halden uyandırıp) kaldırmıştık.
Tefhim ul Kuran:
Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
Fransızca:
Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants.
İspanyolca:
Luego, os resucitamos después de muertos. Quizás, así, fuerais agradecidos.
İtalyanca:
Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti.
Almanca:
Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist,
Çince:
在你们晕死之後,我使你们苏醒,以便你们感谢。
Hollandaca:
Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen.
Rusça:
Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
Somalice:
markaasaan idin soo bixinay geeridiinii ka dib si aad u mahadisaan.
Swahilice:
Kisha tukakufufueni baada ya kufa kwenu, ili mpate kushukuru.
Uygurca:
ئاندىن كېيىن، سىلەرنى شۈكۈر قىلسۇن، دەپ ئۆلگىنىڭلاردىن كېيىن قايتا تىرىلدۈردۇق
Japonca:
それからわれは,死んだ後にあなたがたを甦らせた。あなたがたは感謝するであろう。
Arapça (Ürdün):
«ثم بعثناكم» أحييناكم «من بعد موتكم لعلكم تشكرون» نعمتنا بذلك.
Hintçe:
फिर तुम्हें तुम्हारे मरने के बाद हमने जिला उठाया ताकि तुम शुक्र करो
Tayca:
ภายหลังเราได้ให้พวกเจ้าคืนชีพ หลังจากที่พวกเจ้าได้ตายไปแล้ว เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ
İbranice:
ואז החיינו אתכם אחרי מותכם למען תכירו טובה
Hırvatça:
Zatim smo vas poslije smrti vaše oživili, da biste zahvalni bili.
Rumence:
Apoi din moarte v-am sculat. Poate veţi mulţumi!
Transliteration:
Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona
Türkçe:
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Sahih International:
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.
İngilizce:
Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.
Azerbaycanca:
Bəlkə, şükür edəsiniz deyə, biz sizi ölümünüzdən sonra yenidən diriltdik.
Süleyman Ateş:
Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
Diyanet Vakfı:
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
Erhan Aktaş:
Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün(1) ardından sizi dirilttik(2).
Kral Fahd:
Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
Hasan Basri Çantay:
Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
Muhammed Esed:
Ama ölü (bir toplum) haline geldikten sonra belki şükredenlerden olursunuz diye sizi tekrar dirilttik.
Gültekin Onan:
Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).
Ali Fikri Yavuz:
Sonra, şükredesiniz diye, vefatınızdan (bir gün) sonra (kudretimizi anlıyasınız diye) sizi diriltmiştik.
Portekizce:
Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis.
İsveççe:
Men Vi återgav er livet, sedan ni varit [som] döda, så att ni [borde ha] känt tacksamhet.
Farsça:
سپس شما را پس از مرگتان برانگیختیم تا سپاس گزاری کنید.
Kürtçe:
لەپاشان زیندوومان کردنەوە لەدوای مردنتان بۆئەوەی سوپاسی (خوا) بکەن
Özbekçe:
Сўнгра ўлимингиздан кейин қайта тирилтирдик, шоядки шукр қилсангиз. (Аллоҳ таоло уларни қайта тирилтирибгина қўймади. Балки яна қўшимча марҳаматлар кўрсатди.)
Malayca:
Kemudian kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati (atau pengsan dari sambaran petir itu), supaya kamu bersyukur.
Arnavutça:
Pastaj, pas vdekjes suaj, Na ju ngjallëm juve, që të bëheni falenderues.
Bulgarca:
После ви възкресихме след вашата смърт, за да сте признателни!
Sırpça:
Затим смо вас после смрти ваше оживели, да бисте захвални били.
Çekçe:
Potom jsme vás po smrti vaší opět vzkřísili doufajíce, že snad budete vděční.
Urduca:
تم بے جان ہو کر گر چکے تھے، مگر پھر ہم نے تم کو جِلا اٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکر گزار بن جاؤ
Tacikçe:
Ва шуморо пас аз мурдан зинда сохтем, шояд сипосгузор шавед!
Tatarca:
Аллаһ әйтте: "Нурым белән янып үлгәнегездән соң тергездек сезне шөкер итүегез өчен".
Endonezyaca:
Setelah itu Kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati, supaya kamu bersyukur.
Amharca:
ከዚያም ታመሰግኑ ዘንድ ከሞታችሁ በኋላ አስነሳናችሁ፡፡
Tamilce:
பிறகு, நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக உங்கள் மரணத்திற்குப் பின்னர் உங்களை (உயிர்ப்பித்து) நாம் எழுப்பினோம்.
Korece:
그런데도 너회가 죽은 후 내가 너희를 부활시 켰으니 이에 감사하라
Vietnamca:
Sau đó, TA đã làm các ngươi sống lại sau cái chết của các ngươi, mong rằng các ngươi biết tri ân.
Ayet Linkleri: