Kutsal Kitap

Arapça: 

بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح

İngilizce: 

Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

Fransızca: 

Sans affection naturelle, déloyaux, dénonciateurs, indisciplinés, cruels, détestant les gens vertueux,

Almanca: 

störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,

Rusça: 

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

Weymouth New Testament: 

destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness,

Young's Literal Translation: 

without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good,

King James Bible: 

Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

American King James Version: 

Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

World English Bible: 

without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

Webster Bible Translation: 

Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

English Revised Version: 

without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

Darby Bible Translation: 

without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good,

Douay-Rheims Bible: 

Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,

Coverdale Bible: 

vnkynde

American Standard Version: 

without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good,

Söz ID: 

29857

Bölüm No: 

3

Book Id: 

55

Bölümdeki Söz No: 

3