Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

Arapça: 

الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.

İngilizce: 

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

Fransızca: 

Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.

Almanca: 

Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.

Rusça: 

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

Young's Literal Translation: 

Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,

King James Bible: 

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

American King James Version: 

He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.

World English Bible: 

He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.

Webster Bible Translation: 

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.

English Revised Version: 

He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

Darby Bible Translation: 

He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.

Douay-Rheims Bible: 

He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.

Coverdale Bible: 

He teacheth my handes to fighte

American Standard Version: 

He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

Söz ID: 

8638

Bölüm No: 

22

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

35