Türkçe:
Ahimaas, "Ne olursa olsun koşacağım" diye karşılık verdi. Yoav, "Koş öyleyse" dedi. Böylece Ahimaas Şeria Ovası yolundan koşarak Kûşluyu geçti.
Arapça:
İngilizce:
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And, whatever it be, said he, let me run.' And he saith to him, 'Run;' and Ahimaaz runneth the way of the circuit, and passeth by the Cushite.
King James Bible:
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
American King James Version:
But howsoever, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
World English Bible:
|But come what may,| he said, |I will run.| He said to him, |Run!| Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
Webster Bible Translation:
But however, said he, let me run. And he said to him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran Cushi.
English Revised Version:
But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and overran the Cushite.
Darby Bible Translation:
but, come what may, let me run. And he said to him, run. And Ahimaaz ran by the way of the plain, And outstripped the Cushite.
Douay-Rheims Bible:
He answered: But what if I run? And he said to him: Run. Then Achimaas running by a nearer way passed Chusai.
Coverdale Bible:
He saide vnto him: Renne on yi waye then. So Ahimaas ranne the straight waye
American Standard Version:
But come what may,'said he , I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.