Kutsal Kitap

Türkçe: 

Huşay Avşaloma, "Bu kez Ahitofelin verdiği öğüt iyi değil" dedi,

Arapça: 

فقال حوشاي لابشالوم ليست حسنة المشورة التي اشار بها اخيتوفل هذه المرّة.

İngilizce: 

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

Fransızca: 

Alors Cushaï dit à Absalom: Le conseil qu'Achithophel a donné cette fois, n'est pas bon.

Almanca: 

Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat.

Rusça: 

И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел.

Young's Literal Translation: 

And Hushai saith unto Absalom, 'Not good is the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.'

King James Bible: 

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

American King James Version: 

And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.

World English Bible: 

Hushai said to Absalom, |The counsel that Ahithophel has given this time is not good.|

Webster Bible Translation: 

And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given, is not good at this time.

English Revised Version: 

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.

Darby Bible Translation: 

And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.

Douay-Rheims Bible: 

And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good.

Coverdale Bible: 

Then sayde Chusai vnto Absalom: It is no good councell yt Achitophel hath geuen at this tyme.

American Standard Version: 

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.

Söz ID: 

8457

Bölüm No: 

17

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

7