Kutsal Kitap

Türkçe: 

Davut, sarayda yaşayan Tamara, "Haydi kardeşin Amnonun evine gidip ona yiyecek hazırla" diye haber gönderdi.

Arapça: 

فارسل داود الى ثامار الى البيت قائلا اذهبي الى بيت امنون اخيك واعملي له طعاما.

İngilizce: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

Fransızca: 

Et David envoya dire à Tamar dans la maison: Va dans la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose à manger.

Almanca: 

Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.

Rusça: 

И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди вдом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.

Young's Literal Translation: 

And David sendeth unto Tamar, to the house, saying, 'Go, I pray thee, to the house of Amnon thy brother, and make for him food.'

King James Bible: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

American King James Version: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and dress him meat.

World English Bible: 

Then David sent home to Tamar, saying, |Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him.|

Webster Bible Translation: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress meat for him.

English Revised Version: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.

Darby Bible Translation: 

And David sent home to Tamar, saying, Go, I pray thee, to thy brother Amnon's house, and dress him food.

Douay-Rheims Bible: 

Then David sent home to Thamar, saying: Come to the house of thy brother Amnon, and make him a mess.

Coverdale Bible: 

Then sent Dauid for Thamar in to the house

American Standard Version: 

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.

Söz ID: 

8325

Bölüm No: 

13

Book Id: 

10

Bölümdeki Söz No: 

7