Türkçe:
Adamlar yanlarına iki atlı araba aldılar. Kral, "Gidin, ne olduğunu öğrenin" diyerek onları Aram ordusunun ardından gönderdi.
Arapça:
İngilizce:
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And they take two chariot-horses, and the king sendeth after the camp of Aram, saying, 'Go, and see.'
King James Bible:
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
American King James Version:
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
World English Bible:
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, |Go and see.|
Webster Bible Translation:
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
English Revised Version:
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
Darby Bible Translation:
And they took two chariots with their horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.
Douay-Rheims Bible:
They brought therefore two horses, and the king sent into the camp of the Syrians, saying: Go, and see.
Coverdale Bible:
The toke they two charettes with ye horses. And the kynge sent them vnto the tentes of the Syrians
American Standard Version:
They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.