Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kadın Elişanın ayaklarına kapandı, yerlere kadar eğildi, sonra çocuğunu alıp gitti.

Arapça: 

فاتت وسقطت على رجليه وسجدت الى الارض ثم حملت ابنها وخرجت

İngilizce: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

Fransızca: 

Elle vint donc, et se jeta à ses pieds, et se prosterna en terre; puis elle prit son fils, et sortit.

Almanca: 

Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und betete an zur Erde; und nahm ihren Sohn und ging hinaus.

Rusça: 

И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.

Young's Literal Translation: 

And she goeth in, and falleth at his feet, and boweth herself to the earth, and lifteth up her son, and goeth out.

King James Bible: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

American King James Version: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

World English Bible: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Webster Bible Translation: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

English Revised Version: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Darby Bible Translation: 

And she came and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Douay-Rheims Bible: 

She came and fell at his feet, and worshipped upon the ground: and took up her son, and went out.

Coverdale Bible: 

Then came she

American Standard Version: 

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

Söz ID: 

9641

Bölüm No: 

4

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

37