Kutsal Kitap

Türkçe: 

Elişa ona, "Bir yayla birkaç ok al" dedi. Kral yayla okları aldı.

Arapça: 

فقال له اليشع خذ قوسا وسهاما. فاخذ لنفسه قوسا وسهاما.

İngilizce: 

And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

Fransızca: 

Et Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches.

Almanca: 

Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,

Rusça: 

И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы.

Young's Literal Translation: 

And Elisha saith to him, 'Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows.

King James Bible: 

And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

American King James Version: 

And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.

World English Bible: 

Elisha said to him, |Take bow and arrows;| and he took to him bow and arrows.

Webster Bible Translation: 

And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows.

English Revised Version: 

And Elisha said unto him, Take bow and arrows: and he took unto him bow and arrows.

Darby Bible Translation: 

And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows.

Douay-Rheims Bible: 

And Eliseus said to him: Bring a bow and arrows. And when he had brought him a bow, and arrows,

Coverdale Bible: 

Eliseus sayde vnto him: Take the bowe and the arowes

American Standard Version: 

And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.

Söz ID: 

9887

Bölüm No: 

13

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

15