Türkçe:
Şimdiyse göksel evimizi giyinmeyi özleyerek inliyoruz.
Arapça:
İngilizce:
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For in this one we sigh, because we long to put on over it our dwelling which comes from Heaven--
Young's Literal Translation:
for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves,
King James Bible:
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
American King James Version:
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed on with our house which is from heaven:
World English Bible:
For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven;
Webster Bible Translation:
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven:
English Revised Version:
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
Darby Bible Translation:
For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which is from heaven;
Douay-Rheims Bible:
For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven.
Coverdale Bible:
And in the same sighe we also after oure masion
American Standard Version:
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: