Kutsal Kitap

Türkçe: 

Biz kendimizi ilan etmiyoruz; ama Mesih İsayı Rab, kendimizi de İsa uğruna kullarınız ilan ediyoruz.

Arapça: 

فاننا لسنا نكرز بانفسنا بل بالمسيح يسوع ربا ولكن بانفسنا عبيدا لكم من اجل يسوع.

İngilizce: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

Fransızca: 

Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.

Almanca: 

Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christ, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.

Rusça: 

Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши для Иисуса,

Young's Literal Translation: 

for not ourselves do we preach, but Christ Jesus — Lord, and ourselves your servants because of Jesus;

King James Bible: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

American King James Version: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

World English Bible: 

For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake;

Webster Bible Translation: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

English Revised Version: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.

Darby Bible Translation: 

For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.

Douay-Rheims Bible: 

For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus.

Coverdale Bible: 

For we preach not or selues

American Standard Version: 

For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus'sake.

Söz ID: 

28865

Bölüm No: 

4

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

5