Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rab Ruhtur, Rabbin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.

Arapça: 

واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية.

İngilizce: 

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Fransızca: 

Or, le Seigneur Jésus est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Almanca: 

Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

Rusça: 

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

Weymouth New Testament: 

Now by |the Lord| is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.

Young's Literal Translation: 

And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty;

King James Bible: 

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

American King James Version: 

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

World English Bible: 

Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Webster Bible Translation: 

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

English Revised Version: 

Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Darby Bible Translation: 

Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Douay-Rheims Bible: 

Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Coverdale Bible: 

For the LORDE is a sprete: & where the sprete of the LORDE is

American Standard Version: 

Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Söz ID: 

28859

Bölüm No: 

3

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

17