Türkçe:
Geçici olan, yücelik içinde geldiyse, kalıcı olanın yüceliği çok daha büyüktür.
Arapça:
İngilizce:
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory.
Young's Literal Translation:
for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.
King James Bible:
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
American King James Version:
For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.
World English Bible:
For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
Webster Bible Translation:
For if that which was done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
English Revised Version:
For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
Darby Bible Translation:
For if that annulled was introduced with glory, much rather that which abides subsists in glory.
Douay-Rheims Bible:
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
Coverdale Bible:
For yf that which is done awaye
American Standard Version:
For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.