Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yehoşafat onlara şu buyrukları verdi: "Görevinizi RAB korkusuyla, bağlılıkla, bütün yüreğinizle yapmalısınız.

Arapça: 

وأمرهم قائلا هكذا تفعلون بتقوى الرب بامانة وقلب كامل.

İngilizce: 

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

Fransızca: 

Et il leur donna des ordres, en disant: Vous agirez ainsi dans la crainte de l'Éternel, avec fidélité et avec intégrité de cœur.

Almanca: 

Und gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen.

Rusça: 

И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем:

Young's Literal Translation: 

and he layeth a charge upon them, saying, 'Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,

King James Bible: 

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

American King James Version: 

And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

World English Bible: 

He commanded them, saying, |Thus you shall do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

Webster Bible Translation: 

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

English Revised Version: 

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

Darby Bible Translation: 

And he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart.

Douay-Rheims Bible: 

And he charged them, saying: Thus shall you do in the fear of the Lord faithfully, and with a perfect heart.

Coverdale Bible: 

and commaunded them

American Standard Version: 

And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.

Söz ID: 

11586

Bölüm No: 

19

Book Id: 

14

Bölümdeki Söz No: 

9