Türkçe:
Öteki peygamberlerin hepsi de aynı şeyi söylediler: "Ramot- Gilata saldır, kazanacaksın! Çünkü RAB onları senin eline teslim edecek."
Arapça:
İngilizce:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
With these thou dost push Aram till thou hast consumed them.' And all the prophets are prophesying so, saying, 'Go up to Ramath-Gilead and prosper, and Jehovah hath given it into the hand of the king.'
King James Bible:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
American King James Version:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
World English Bible:
All the prophets prophesied so, saying, |Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.|
Webster Bible Translation:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD will deliver it into the hand of the king.
English Revised Version:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
Darby Bible Translation:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.
Douay-Rheims Bible:
And all the prophets prophesied in like manner, and said: Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper, and the Lord will deliver them into the king's hand.
Coverdale Bible:
And all the prophetes prophecied likewyse
American Standard Version:
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.