Türkçe:
Ülke barış içinde olduğu için Asa Yahudadaki bazı kentleri surlarla çevirdi. O yıllarda kimse ona karşı savaş açmadı. Çünkü RAB ona esenlik vermişti.
Arapça:
İngilizce:
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
King James Bible:
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
American King James Version:
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
World English Bible:
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
Webster Bible Translation:
And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
English Revised Version:
And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Darby Bible Translation:
And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
Douay-Rheims Bible:
He built also strong cities in Juda, for he was quiet, and there had no wars risen in his time, the Lord giving peace.
Coverdale Bible:
And he builded stroge cities in Iuda
American Standard Version:
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.