Türkçe:
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz?
Sahih International:
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?
İngilizce:
Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition?
Azerbaycanca:
Heç yaradan (Allah) yaratmayana (bütlərə) bənzəyərmi?! Məgər düşünmürsünüz?! (Belə bir sadə, açıq-aydın həqiqəti xatırlayıb bütlərə ibadət etməyin səhv olduğunu anlamarsınız?!)
Süleyman Ateş:
Yaratan, yaratmayan gibi midir? Hiç düşünmüyor musunuz?
Diyanet Vakfı:
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hala düşünmüyor musunuz?
Kral Fahd:
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hâla düşünmüyor musunuz?
Hasan Basri Çantay:
Yaratan (Allah), yaratmayan kişi gibi midir? Artık iyice düşünmeyecek misiniz?
Muhammed Esed:
O halde, (düşünün, bütün bunları) yaratan (Allah), hiçbir şey yaratamayan herhangi bir (varlıkla) kıyaslanabilir mi? Hala aklınızı başınıza toplamayacak mısınız?
Gültekin Onan:
Yaratan, hiç yaratmayan gibi midir? Artık öğüt alıp düşünmez misiniz?
Ali Fikri Yavuz:
Hiç yaratan varlık, yaratmıyana benzer mi? Artık siz düşünmez misiniz?
Portekizce:
Poder-se-á comparar o Criador com quem nada pode criar? Não meditais?
İsveççe:
ÄR HAN, Skaparen, jämförbar med den som inte skapar något? Skall ni inte tänka över [detta]
Farsça:
بر این اساس آیا کسی که [همه چیز] می آفریند، مانند کسی است که [هیچ چیز] نمی آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلی است؟] آیا پند نمی گیرید؟
Kürtçe:
جا ئایا زاتێک (ئەمانە) دروست دەکات وەک کەسێک وایە کە ھیچ دروست نەکات ئەوە بۆ بیرناکەنەوە؟
Özbekçe:
Яратадиган зот яратмайдиган зот каби бўлурми? Ўйлаб кўрмайсизларми?
Malayca:
Kalau sudah demikian, adakah Allah yang menciptakan semuanya itu sama seperti makhluk-makhluk yang tidak menciptakan sesuatu? Maka patutkah kamu lalai sehingga kamu tidak mahu beringat serta memikirkannya?
Arnavutça:
Prandaj, a është njësoj si ai që krijon – e si ai që nuk krijon?! A nuk po kuptoni?
Bulgarca:
И нима Онзи, Който сътворява, е като онзи, който не може да сътворява? Не ще ли се поучите?;
Sırpça:
Па је ли онда Онај Који ствара као онај који не ствара!? Уразумите се!
Çekçe:
Což je ten, jenž tvoří, roven tomu, kdo netvoři? Což se nevzpamatujete?
Urduca:
پھر کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اور وہ جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے، دونوں یکساں ہیں؟ کیا تم ہوش میں نہیں آتے؟
Tacikçe:
Оё он ки меофаринад, монанди касест, ки намеофаринад? Чаро дарнамеёбед?
Tatarca:
Барча вөҗүдне халык кылучы Аллаһ һичнәрсәне төзергә (хәленнән килмәгән сынымнар белән тигез булырмы? Шуны да фәһемли алмыйсызмы?
Endonezyaca:
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang tidak dapat menciptakan (apa-apa)?. Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran.
Amharca:
የሚፈጥር እንደማይፈጥር ነውን አትገሰጹምን
Tamilce:
ஆக, (இவற்றை எல்லாம்) படைப்பவன், (எதையுமே) படைக்காதவன் போல் ஆவானா? (இருவரும் சமமானவர்களா?) ஆக, நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெற வேண்டாமா?
Korece:
이처럼 창조하시는 그분을 창조할 수 없는 것과 비유하느뇨 너희가 깨닫지 못함이라
Vietnamca:
Vậy, Ðấng tạo ra có giống với kẻ không tạo ra không? Lẽ nào các ngươi (hỡi con người) vẫn không chịu tỉnh ngộ?