Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

96

Ayet No: 

1898

Sayfa No: 

267

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Çeviriyazı: 

elleẕîne yec`alûne me`a-llâhi ilâhen âḫar. fesevfe ya`lemûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar Allah ile birlikte başkasını ilâh edinenlerdir. Onlar yakında bileceklerdir.

Diyanet İşleri: 

Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onlar, Allah'tan başka tanrılar da kabul etmişlerdir; yakında bilip anlayacaklar.

Şaban Piriş: 

Onlar Allah ile beraber başka bir ilah edinenlerdir. İleride öğrenecekler!

Edip Yüksel: 

Onlar ki ALLAH ile beraber başka tanrılar oluşturdular. Yakında bilecekler.

Ali Bulaç: 

Ki onlar, Allah ile beraber başka İlahları (ortak) kılmaktadırlar; onlar yakında bilip-öğreneceklerdir.

Suat Yıldırım: 

Onlar Allah'tan başka tanrı uyduruyorlar ama yaptıklarının sonucunu yakında öğrenecekler!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onlar ki, Allah Teâlâ ile beraber başka tanrı edinirler. Artık yakında bileceklerdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.

Bekir Sadak: 

Allah kullarindan diledigine buyrugunu bildirmek icin meleklerini vahiyle indirerek soyle der: «Insanlari uyarin ki, Benden baska tanri yoktur. Benden sakinin.»

İbni Kesir: 

Onlar ki

Adem Uğur: 

Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!

İskender Ali Mihr: 

Allah ile beraber başka ilâh kılanlar (kabul edenler), artık yakında bilecekler (öğrenecekler).

Celal Yıldırım: 

15:95

Tefhim ul Kuran: 

Ki onlar, Allah ile beraber başka ilahları (ortak) kılmaktadırlar

Fransızca: 

Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.

İspanyolca: 

que ponen, junto con Alá, a otro dios. ¡Van a ver...!

İtalyanca: 

[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno.

Almanca: 

diejenigen, die neben ALLAH eine andere Gottheit einsetzen. Diese werden es noch wissen.

Çince: 

嘲笑者除真主外还崇拜别的神灵,不久他们就会知道了。

Hollandaca: 

Die een anderen God met God vereenigen. Zij zullen zekerlijk hunne dwaasheid kennen.

Rusça: 

которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают.

Somalice: 

ee yeela Eebe Miciisa Ilaah kale wayna ogaan doonaan (waxa ku dhaca).

Swahilice: 

Hao wanao fanya kuwa pamoja na Mwenyezi Mungu yupo mungu mwingine. Basi, watakuja jua!

Uygurca: 

ئۇلار باشقا مەبۇدلارنى اﷲ قا شېرىك قىلىدۇ، ئۇلار ئۇزاققا قالماي (ئىشنىڭ ئاقىۋىتىنى) بىلىدۇ

Japonca: 

かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。

Arapça (Ürdün): 

«الذين يجعلون مع الله إلها آخر» صفة وقيل مبتدأ ولتضمنه معنى الشرط دخلت الفاء في خبره وهو «فسوف يعلمون» عاقبة أمرهم.

Hintçe: 

और ख़ुदा के साथ दूसरे परवरदिगार को (शरीक) ठहराते हैं हम तुम्हारी तरफ से उनके लिए काफी हैं तो अनक़रीब ही उन्हें मालूम हो जाएगा

Tayca: 

(คือ) บรรดาผู้ตั้งพระเจ้าอื่นเป็นภาคีกับอัลลอฮ์ ดังนั้นพวกเขาจะรู้

İbranice: 

אלה אשר לוקחים לעצמם אלוה אחר זולת אלוהים, אך בקרוב הם ילמדו (את הלקח)

Hırvatça: 

koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znat će oni!

Rumence: 

alăturând lui Dumnezeu un alt dumnezeu. Ei vor afla curând!

Transliteration: 

Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona

Türkçe: 

Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.

Sahih International: 

Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.

İngilizce: 

Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

Azerbaycanca: 

O kəslər ki, Allaha başqa tanrı şərik qoşdular! Onlar (başlarına gələcək müsibəti, düçar olacaqları əzabı, bütün bəd əməllərinin aqibətini) mütləq biləcəklər!

Süleyman Ateş: 

O, Allah ile beraber başka tanrı tutanlar, yakında (yaptıklarının sonucunu) bileceklerdir!

Diyanet Vakfı: 

Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!

Erhan Aktaş: 

Allah’ın yanı sıra başka ilâh edinenler, yakında gerçeği anlayacaklar!

Kral Fahd: 

Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!

Hasan Basri Çantay: 

15:95

Muhammed Esed: 

o kimseler ki, Allah´la beraber başka tanrısal güçlerin de var olduğunu vehmediyorlar; ama nasıl olsa, (gerçeğin ne olduğunu) yakında öğrenecekler.

Gültekin Onan: 

Ki onlar, Tanrı ile beraber başka tanrıları (ortak) kılmaktadırlar

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar, o kimselerdir ki, Allah ile beraber başka bir ilâh tanırlar. Onlar, yakında (başlarına gelecek akıbeti) bileceklerdir.

Portekizce: 

Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saberão!

İsveççe: 

[och] som vid sidan av Gud dyrkar andra gudar; tids nog skall de få veta [sanningen].

Farsça: 

همانان که با خدا معبود دیگری قرار می دهند، پس خواهند دانست [که مرتکب چه خطای بزرگی شده اند و مستحقّ چه عذابی هستند.]

Kürtçe: 

ئەوانەی لەگەڵ خوادا پەرستراوێکی تر دادەنێن جا دواتر دەزانن (چۆن سزایان دەدەین)

Özbekçe: 

Улар Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ (шерик) қилурлар. Бас, тезда билурлар.

Malayca: 

(Iaitu) mereka yang mengadakan tuhan yang lain bersama-sama Allah, maka mereka akan mengetahui kelak (akibatnya).

Arnavutça: 

të cilët përveç Perëndisë, marrin edhe zot tjetër, dhe do ta dinë ata mirë (fundin)!

Bulgarca: 

които наред с Аллах приемат друг бог. Ала ще узнаят.

Sırpça: 

који поред Аллаха обожавају другог бога; а знаће они!

Çekçe: 

kteří vedle Boha ještě jiné božstvo staví, však záhy poznají!

Urduca: 

جو اللہ کے ساتھ کسی اور کو بھی خدا قرار دیتے ہیں عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا

Tacikçe: 

онҳо, ки бо Оллоҳ худое дигар қоил мешаванд. Пас ба зудӣ хоҳанд донист.

Tatarca: 

Ул саташкан бидеґәтчеләр Аллаһудан башка тагын берәр кемне яки берәр нәрсәне Аллаһ урынына тоталар, алар тиздән белерләр бу эшләренең һәлакәтлек икәнлеген.

Endonezyaca: 

(Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).

Amharca: 

(እነሱም) እነዚያ ከአላህ ጋር ሌላ አምላክን ያደረጉ ናቸው፡፡ በእርግጥም (ፍጻሜያቸውን) ወደፊት ያውቃሉ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் அல்லாஹ்வுடன் வேறு ஒரு தெய்வத்தை ஏற்படுத்துகிறார்கள். ஆக, அவர்கள் (தங்கள் முடிவை) விரைவில் அறிவார்கள்.

Korece: 

하나님께 다른 신을 비유하 는 자 그들은 곧 알게 되리라

Vietnamca: 

Những kẻ mà chúng đã dựng lên cùng Allah một thần linh khác (để tôn thờ), rồi đây chúng sẽ biết.