Arapça:
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Çeviriyazı:
ilâ yevmi-lvaḳti-lma`lûm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Allah katında bilinen vaktin gününe kadar...
Diyanet İşleri:
Allah: "Sen, bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Malum vaktin gelip çatacağı güne dek.
Şaban Piriş:
Vakti bilinen bir güne kadar..
Edip Yüksel:
Bilinen vaktin gününe kadar....
Ali Bulaç:
Bilinen günün vaktine kadar.
Suat Yıldırım:
“Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
15:37
Yaşar Nuri Öztürk:
Bilinen vaktin gününe kadar...
Bekir Sadak:
«Ee Cehennem onlarin hepsinin toplanacgi yerdir.»
İbni Kesir:
Bilinen gün gelene kadar.
Adem Uğur:
Allah katında bilinen vaktin gününe kadar...
İskender Ali Mihr:
Malûm olan (bilinen) vaktin gününe kadar.
Celal Yıldırım:
15:37
Tefhim ul Kuran:
«Bilinen günün vaktine kadar.»
Fransızca:
[Allah] dit : tu es de ceux à qui ce délai est accordé,
İspanyolca:
hasta el día señalado!»
İtalyanca:
fino al Giorno del momento fissato».
Almanca:
bis zu dem Tag der bekannten Zeit."
Çince:
到可知的日期。
Hollandaca:
Tot den dag van den bepaalden tijd.
Rusça:
до дня, срок которого определен".
Somalice:
Tan iyo maalinta Wakhtiga la yaqaan leh.
Swahilice:
Mpaka siku ya wakati maalumu.
Uygurca:
اﷲ: «ساڭا ھەقىقەتەن مەلۇم ۋاقىتقىچە مۆھلەت بېرىلىدۇ» دېدى
Japonca:
定められた時の(その)日まで。」
Arapça (Ürdün):
«إلى يوم الوقت المعلوم» وقت النفخة الأولى.
Hintçe:
के दिन तक तुझे मोहलत दी गई
Tayca:
จนกระทั่งถึงวันแห่งเวลาที่ถูกกำหนดไว้แล้ว”
İbranice:
עד יום העיתוי הידוע
Hırvatça:
"do Dana već određenog."
Rumence:
până în ziua timpului cunoscut (de Noi).”
Transliteration:
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
Türkçe:
"Bilinen vaktin gününe kadar..."
Sahih International:
Until the Day of the time well-known."
İngilizce:
Till the Day of the Time appointed.
Azerbaycanca:
Ancaq mə’lum vaxtın gününə (İsrafil surunu birinci dəfə çalana və bütün məxluqat məhv olana) qədər!
Süleyman Ateş:
O bilinen vaktin gününe kadar!
Diyanet Vakfı:
"Allah katında bilinen vaktin gününe kadar..."
Erhan Aktaş:
“Bilinen zamanın gününe kadar.” dedi.
Kral Fahd:
Bilinen bir vakte kadar.
Hasan Basri Çantay:
15:37
Muhammed Esed:
(tabii,) vakti (ancak Benim tarafımdan) bilinen o Gün´e kadar."
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Allah katında bilinen bir vaktin gününe kadar...
Portekizce:
Até ao dia do término prefixado.
İsveççe:
till den Dag vars ankomsttid är känd [av Mig ensam]."
Farsça:
تا روز [آن] وقت معین.
Kürtçe:
تا ڕۆژێ کە کاتی دیاریکراوە
Özbekçe:
Маълум вақт кунигача», деди.
Malayca:
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".
Arnavutça:
deri në ditën e kohës së caktuar”.
Bulgarca:
до Деня на знайното време.”
Sırpça:
„до Дана већ одређеног.“
Çekçe:
až do dne času stanoveného!'
Urduca:
اُس دن تک جس کا وقت ہمیں معلوم ہے"
Tacikçe:
то он рӯзе, ки вақташ маълум аст».
Tatarca:
Бер билгеле мәгълүм көнгә кадәр яшәрсең!"
Endonezyaca:
sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan,
Amharca:
«እስከታወቀው ወቅት ቀን ድረስ፡፡»
Tamilce:
“(தீர்ப்புக்காக) குறிப்பிடப்பட்ட நேரத்தின் (அந்த மறுமை) நாள் (வருகின்ற) வரை.”
Korece:
지정된 그 시간 그날 까지라 하시니
Vietnamca:
“Cho đến Ngày của Thời Khắc (Tận Thế) được ấn định.”
Ayet Linkleri: