Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

31

Ayet No: 

1833

Sayfa No: 

263

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

Çeviriyazı: 

illâ iblîs. ebâ ey yekûne me`a-ssâcidîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.

Diyanet İşleri: 

Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak İblis secde etmedi, secde edenlere katılmaktan çekindi.

Şaban Piriş: 

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.

Edip Yüksel: 

Ancak İblis (şeytan) hariç. Secde edenlerle beraber olmayı red etti.

Ali Bulaç: 

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı.

Suat Yıldırım: 

İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.

Bekir Sadak: 

«ORabbim! Beni hic olmazsa, tekrar dirilecekleri gune kadar ertele» dedi.

İbni Kesir: 

Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı.

Adem Uğur: 

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

İskender Ali Mihr: 

İblis hariç. Secde edenlerle beraber olmaktan (direnerek) kaçındı.

Celal Yıldırım: 

Ancak İBLİS secde edenlerle beraber olmaktan çekinip (emre uymadı, Âdem´e secde etmedi).

Tefhim ul Kuran: 

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Fransızca: 

Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,

İspanyolca: 

excepto Iblis, que rehusó unirse a los que se prosternaban.

İtalyanca: 

eccetto Iblîs, che rifiutò di insieme ai prosternati.

Almanca: 

Nur Iblis lehnte ab, unter den Sudschud-Vollziehenden zu sein.

Çince: 

唯独易卜劣厮不肯叩头。

Hollandaca: 

Behalve Eblis, die weigerde met hen te zijn, welke hem aanbaden.

Rusça: 

за исключением Иблиса, который отказался быть в числе павших ниц.

Somalice: 

Ibliis oo diiday inuu ka mid noqdo kuwa Sujuuday mooyee.

Swahilice: 

Isipo kuwa Iblisi. Yeye alikataa kuwa pamoja na walio sujudu.

Uygurca: 

پەقەت ئىبلىسلا سەجدە قىلىشتىن باش تارتتى

Japonca: 

かれは一緒にサジダすることを拒否した。

Arapça (Ürdün): 

«إلا إبليس» هو أبو الجن كان بين الملائكة «أبى» امتنع من «أن يكون مع الساجدين».

Hintçe: 

मगर इबलीस (मलऊन) की उसने सजदा करने वालों के साथ शामिल होने से इन्कार किया

Tayca: 

เว้นแต่อิบลีส มันปฏิเสธที่จะอยู่ร่วมกับบรรดาผู้สุญูด

İbranice: 

מלבד איבליס (השטן) סירב להיות עם הסוגדים

Hırvatça: 

osim Iblisa; on je odbio da bude s onim koji su sedždu učinili.

Rumence: 

afară de Iblis care a refuzat să fie cu cei care se prosternează!

Transliteration: 

Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena

Türkçe: 

İblis müstesna. O, secde edenlerle beraber olmaya karşı çıktı.

Sahih International: 

Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.

İngilizce: 

Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.

Azerbaycanca: 

Təkcə İblisdən başqa! O, səcdə edənlərlə birlikdə olmaqdan imtina etdi.

Süleyman Ateş: 

Yalnız İblis, secde edenlerle beraber olmayı kabul etmedi.

Diyanet Vakfı: 

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.

Erhan Aktaş: 

İblîs(1) hariç. O, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.

Kral Fahd: 

Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı. 

Hasan Basri Çantay: 

Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.

Muhammed Esed: 

yalnızca İblis (buna katılmadı); yere kapananlarla birlikte olmaya yanaşmadı o.

Gültekin Onan: 

Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak İblîs, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.

Portekizce: 

Menos Lúcifer, que se negou a ser um dos prostrados.

İsveççe: 

utom Iblees, som vägrade att ansluta sig till dem som föll ned [inför henne].

Farsça: 

مگر ابلیس که از اینکه با سجده کنان باشد، امتناع کرد.

Kürtçe: 

ئیبلیس (شەیتان) نەبێت کە سەرپێچی کرد لەوەی کە لەگەڵ سوژدەبەراندا بێت (بۆ ئادەم)

Özbekçe: 

Магар Иблис сажда қилувчилар билан бирга бўлишдан бош тортди.

Malayca: 

Melainkan Iblis; ia enggan turut bersama mereka yang sujud.

Arnavutça: 

përveç Iblisit. Ai refuzoi t’u bashkohet atyre që bënin sexhde.

Bulgarca: 

освен Иблис, който се възпротиви да е с покланящите се.

Sırpça: 

осим Сотоне; он је одбио да се поклони.

Çekçe: 

kromě Iblíse, jenž odmítl být mezi uctívajícími.

Urduca: 

سوائے ابلیس کے کہ اُس نے سجدہ کرنے والوں کا ساتھ دینے سے انکار کر دیا

Tacikçe: 

ғайри Иблис, ки сар боззад, ки бо саҷдакунандагон бошад.

Tatarca: 

Мәгәр Иблис сәҗдә кылмады, сәҗдә кылучылардан булудан баш тартты.

Endonezyaca: 

kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu.

Amharca: 

ኢብሊስ (ዲያብሎስ) ብቻ ሲቀር፡፡ ከሰጋጆቹ ጋር ከመኾን እንቢ አለ፡፡

Tamilce: 

இப்லீஸைத் தவிர. சிரம் பணிந்தவர்களுடன் ஆகுவதற்கு அவன் மறுத்(து பிடிவாதம் பிடித்)தான்.

Korece: 

그러나 이블리스는 부복하는 자중에 있기를 거절하였더라

Vietnamca: 

Ngoại trừ Iblis, hắn đã từ chối tham gia cùng với những Thiên Thần quỳ lạy.