Arapça:
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Çeviriyazı:
veḳâle fir`avnü-'tûnî bikülli sâḥirin `alîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.
Diyanet İşleri:
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.
Şaban Piriş:
Firavun ise: Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.
Edip Yüksel:
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.
Ali Bulaç:
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
Suat Yıldırım:
Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Fir´avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"
Bekir Sadak:
Musa: «Ey milletim! Allah´a inaniyorsaniz ve teslim olmussaniz O´na guvenin» dedi.
İbni Kesir:
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.
Adem Uğur:
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
İskender Ali Mihr:
Ve firavun: “Bütün bilgin (usta) sihirbazları bana getirin!” dedi.
Celal Yıldırım:
Fir´avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti.
Tefhim ul Kuran:
Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi.
Fransızca:
Et Pharaon dit : "Amenez-moi tout magicien savant ! "
İspanyolca:
Faraón dijo: «¡Traedme acá a todo mago entendido!»
İtalyanca:
Disse Faraone: «Conducetemi ogni mago sapiente».
Almanca:
Pharao sagte dann: "Bringt mir jeden äußerst wissenden Magier!"
Çince:
法老说:你们把一切高明的术士都召来见我吧!
Hollandaca:
En Pharao zeide: Breng alle kundige toovenaars tot mij.
Rusça:
Фараон сказал: "Приведите ко мне всех знающих колдунов".
Somalice:
wuxuu yidhi fircoon ii keena saaxir cilmi badan oo dhan.
Swahilice:
Na Firauni akasema: Nileteeni kila mchawi mjuzi!
Uygurca:
پىرئەۋن: «مېنىڭ ئالدىمغا بارلىق ئۇستا سېھىرگەرلەرنى ئېلىپ كېلىڭلار» دېدى
Japonca:
フィルアウンは言った。「凡ての老練な魔術師を,ここに呼んで来なさい。」
Arapça (Ürdün):
«وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم» فائق في علم السحر.
Hintçe:
और फिरऔन ने हुक्म दिया कि हमारे हुज़ूर में तमाम खिलाड़ी (वाक़िफकार) जादूगर को तो ले आओ
Tayca:
และฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “พวกท่านจงนำมาให้ฉัน นักวิทยากลผู้เชี่ยวชาญทุกคน”
İbranice:
ואמר פרעה: 'הביאו אלי כל קוסם מאומן
Hırvatça:
I faraon reče: "Dovedite mi svakog čarobnjaka znana!"
Rumence:
Faraon spuse: “Aduceţi-mi toţi vrăjitorii pricepuţi.”
Transliteration:
Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Türkçe:
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"
Sahih International:
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
İngilizce:
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
Azerbaycanca:
Fir’on: “Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, gətirin!” – dedi.
Süleyman Ateş:
Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.
Diyanet Vakfı:
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Erhan Aktaş:
Firavun: “Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!” dedi.
Kral Fahd:
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Hasan Basri Çantay:
Fir´avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.
Muhammed Esed:
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti.
Gültekin Onan:
Firavun: "
Ali Fikri Yavuz:
Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi.
Portekizce:
Então, o Faraó disse: Trazei-me todo o mago hábil (que encontrardes).
İsveççe:
Farao gav befallningen att alla fullärda trollkarlar skulle föras inför honom!
Farsça:
و فرعون گفت: [برای درهم کوبیدن این دو نفر] هر جادوگر دانا و زبردستی را نزد من آورید.
Kürtçe:
فیرعەون ووتی (بەکۆمەڵەکەی) بۆم بھێنن و (کۆی بکەنەوە) ھەموو جادوگەرێکی زۆر زانا و لێزان
Özbekçe:
Фиръавн: «Менга барча билимдон сеҳргарни келтиринглар», деди.
Malayca:
Dan berkatalah Firaun (kepada orang-orangnya): "Bawalah kamu kepadaku segala ahli sihir yang mahir".
Arnavutça:
Faraoni tha: “M’i sillni të gjithë magjistarët e shkathët!”
Bulgarca:
И каза Фараонът: “Доведете ми всички знаещи магьосници!”
Sırpça:
И фараон рече: „Доведите ми сваког ученог чаробњака!“
Çekçe:
Rozkázal pak Faraón: 'Přiveďte mi všechny kouzelníky učené!'
Urduca:
اور فرعون نے (اپنے آدمیوں سے) کہا کہ “ہر ماہر فن جادوگر کو میرے پاس حاضر کرو "
Tacikçe:
Фиръавн гуфт: «Ҳамаи ҷодугарони доноро назди ман биёваред!»
Tatarca:
Фиргаун үзенең ярдәмчеләренә әйтте: "Барча маһир – оста сихерчеләрне җыеп миңа китерегез".
Endonezyaca:
Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"
Amharca:
ፈርዖንም፡- «ዐዋቂ ድግምተኛን ሁሉ አምጡልኝ» አለ፡፡
Tamilce:
இன்னும், ஃபிர்அவ்ன் கூறினான்: “(சூனியத்தை) கற்றறிந்த (திறமையான) எல்லா சூனியக்காரர்களையும் என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்!”
Korece:
파라오가 말하여 모든 마술 사들은 데려오라 하니
Vietnamca:
Pha-ra-ông nói (với đám thuộc hạ): “Các ngươi hãy triệu tập cho ta tất cả các vị pháp sư uyên bác.”
Ayet Linkleri: