Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

107

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6199

Sayfa No: 

602

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ

Çeviriyazı: 

feẕâlike-lleẕî yedü``u-lyetîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte o, öksüzü iter, kakar.

Diyanet İşleri: 

Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İşte budur o kimse ki horlar yetimi.

Şaban Piriş: 

Yetimi itip kakan işte odur.

Edip Yüksel: 

İşte, öksüze kötü davranan odur.

Ali Bulaç: 

İşte yetimi itip-kakan;

Suat Yıldırım: 

O, yetimi şiddetle itip kakar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşte odur yetimi itip kakan;

Bekir Sadak: 

Dogrusu sana pek cok nimet vermisizdir.

İbni Kesir: 

İşte o´dur yetimi şiddetle iten,

Adem Uğur: 

İşte o, yetimi itip kakar

İskender Ali Mihr: 

Oysa yetimi itip kakan işte odur.

Celal Yıldırım: 

(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.

Tefhim ul Kuran: 

İşte yetimi itip kakan,

Fransızca: 

C'est bien lui qui repousse l'orphelin,

İspanyolca: 

Es el mismo que rechaza violentamente al huérfano

İtalyanca: 

E' quello stesso che scaccia l'orfano,

Almanca: 

Also dieser ist derjenige, der die Waise wegstößt

Çince: 

他就是那个呵斥孤儿,

Hollandaca: 

Het is degeen, die den wees verstoot.

Rusça: 

Это - тот, кто гонит сироту

Somalice: 

Kaas xooga Agoonta (xageeda).

Swahilice: 

Huyo ndiye anaye msukuma yatima,

Uygurca: 

ئۇ يېتىمنى دۆشكەلەيدىغان، مىسكىنگە تاماق بېرىشنى تەرغىب قىلمايدىغان ئادەمدۇر

Japonca: 

かれは,孤児に手荒くする者であり,

Arapça (Ürdün): 

«فذلك» بتقدير هو بعد الفاء «الذي يَدُعُّ اليتيم» أي يدفعه بعنف عن حقه.

Hintçe: 

ये तो वही (कम्बख्त) है जो यतीम को धक्के देता है

Tayca: 

นั่นก็คือผู้ที่ขับไล่เด็กกำพร้า

İbranice: 

הוא זה שדוחה מעליו את היתומים

Hırvatça: 

Pa to je onaj koji grubo odbija siroče.

Rumence: 

El este cel care izgoneşte orfanul,

Transliteration: 

Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema

Türkçe: 

İşte odur yetimi itip kakan;

Sahih International: 

For that is the one who drives away the orphan

İngilizce: 

Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),

Azerbaycanca: 

O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);

Süleyman Ateş: 

İşte o, öksüzü iter, kakar;

Diyanet Vakfı: 

İşte o, yetimi itip kakar;

Erhan Aktaş: 

İşte o, yetimi itip kakar.

Kral Fahd: 

İşte o, yetimi itip kakar,

Hasan Basri Çantay: 

İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,

Muhammed Esed: 

İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,

Gültekin Onan: 

İşte yetimi itip kakan.

Ali Fikri Yavuz: 

İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi

Portekizce: 

É quem repele o órfão,

İsveççe: 

Det är samme man som motar undan den faderlöse

Farsça: 

همان که یتیم را به خشونت و جفا از خود می راند،

Kürtçe: 

ئەوە کەسێکە کە پاڵ بە ھەتیوەوە دەنێت

Özbekçe: 

Ана ўша, етимни қўполлик билан ҳайдайдир.

Malayca: 

Orang itu ialah yang menindas serta berlaku zalim kepada anak yatim,

Arnavutça: 

E ai është, i cili ashpër i dëbon bonjakët

Bulgarca: 

Това е онзи, който пъди сирака

Sırpça: 

Па то је онај који грубо одбија сироче,

Çekçe: 

To je ten, jenž sirotka odhání

Urduca: 

وہی تو ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے

Tacikçe: 

Ӯ ҳамон касест, ки ятимро ба иҳонат (хорӣ) меронад

Tatarca: 

Ул ялганчы ятимне кагар, аңа золым итәр.

Endonezyaca: 

Itulah orang yang menghardik anak yatim,

Amharca: 

ይህም ያ የቲምን በኀይል የሚገፈትረው፤

Tamilce: 

ஆக, அவன் அனாதையை விரட்டுகிறான். (அனாதைக்கு அநீதி இழைக்கிறான்.)

Korece: 

그는 고아를 학대하고

Vietnamca: 

Vì đó là kẻ xua đuổi trẻ mồ côi.