Arapça:
فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
Çeviriyazı:
feẕâlike-lleẕî yedü``u-lyetîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte o, öksüzü iter, kakar.
Diyanet İşleri:
Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İşte budur o kimse ki horlar yetimi.
Şaban Piriş:
Yetimi itip kakan işte odur.
Edip Yüksel:
İşte, öksüze kötü davranan odur.
Ali Bulaç:
İşte yetimi itip-kakan;
Suat Yıldırım:
O, yetimi şiddetle itip kakar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte odur yetimi itip kakan;
Bekir Sadak:
Dogrusu sana pek cok nimet vermisizdir.
İbni Kesir:
İşte o´dur yetimi şiddetle iten,
Adem Uğur:
İşte o, yetimi itip kakar
İskender Ali Mihr:
Oysa yetimi itip kakan işte odur.
Celal Yıldırım:
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
Tefhim ul Kuran:
İşte yetimi itip kakan,
Fransızca:
C'est bien lui qui repousse l'orphelin,
İspanyolca:
Es el mismo que rechaza violentamente al huérfano
İtalyanca:
E' quello stesso che scaccia l'orfano,
Almanca:
Also dieser ist derjenige, der die Waise wegstößt
Çince:
他就是那个呵斥孤儿,
Hollandaca:
Het is degeen, die den wees verstoot.
Rusça:
Это - тот, кто гонит сироту
Somalice:
Kaas xooga Agoonta (xageeda).
Swahilice:
Huyo ndiye anaye msukuma yatima,
Uygurca:
ئۇ يېتىمنى دۆشكەلەيدىغان، مىسكىنگە تاماق بېرىشنى تەرغىب قىلمايدىغان ئادەمدۇر
Japonca:
かれは,孤児に手荒くする者であり,
Arapça (Ürdün):
«فذلك» بتقدير هو بعد الفاء «الذي يَدُعُّ اليتيم» أي يدفعه بعنف عن حقه.
Hintçe:
ये तो वही (कम्बख्त) है जो यतीम को धक्के देता है
Tayca:
นั่นก็คือผู้ที่ขับไล่เด็กกำพร้า
İbranice:
הוא זה שדוחה מעליו את היתומים
Hırvatça:
Pa to je onaj koji grubo odbija siroče.
Rumence:
El este cel care izgoneşte orfanul,
Transliteration:
Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema
Türkçe:
İşte odur yetimi itip kakan;
Sahih International:
For that is the one who drives away the orphan
İngilizce:
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
Azerbaycanca:
O elə adamdır ki, yetimi itələyib qovar (haqqını verməz);
Süleyman Ateş:
İşte o, öksüzü iter, kakar;
Diyanet Vakfı:
İşte o, yetimi itip kakar;
Erhan Aktaş:
İşte o, yetimi itip kakar.
Kral Fahd:
İşte o, yetimi itip kakar,
Hasan Basri Çantay:
İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,
Muhammed Esed:
İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,
Gültekin Onan:
İşte yetimi itip kakan.
Ali Fikri Yavuz:
İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi
Portekizce:
É quem repele o órfão,
İsveççe:
Det är samme man som motar undan den faderlöse
Farsça:
همان که یتیم را به خشونت و جفا از خود می راند،
Kürtçe:
ئەوە کەسێکە کە پاڵ بە ھەتیوەوە دەنێت
Özbekçe:
Ана ўша, етимни қўполлик билан ҳайдайдир.
Malayca:
Orang itu ialah yang menindas serta berlaku zalim kepada anak yatim,
Arnavutça:
E ai është, i cili ashpër i dëbon bonjakët
Bulgarca:
Това е онзи, който пъди сирака
Sırpça:
Па то је онај који грубо одбија сироче,
Çekçe:
To je ten, jenž sirotka odhání
Urduca:
وہی تو ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے
Tacikçe:
Ӯ ҳамон касест, ки ятимро ба иҳонат (хорӣ) меронад
Tatarca:
Ул ялганчы ятимне кагар, аңа золым итәр.
Endonezyaca:
Itulah orang yang menghardik anak yatim,
Amharca:
ይህም ያ የቲምን በኀይል የሚገፈትረው፤
Tamilce:
ஆக, அவன் அனாதையை விரட்டுகிறான். (அனாதைக்கு அநீதி இழைக்கிறான்.)
Korece:
그는 고아를 학대하고
Vietnamca:
Vì đó là kẻ xua đuổi trẻ mồ côi.
Ayet Linkleri: