Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

7

Sûredeki Ayet No: 

104

Ayet No: 

1058

Sayfa No: 

163

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Çeviriyazı: 

veḳâle mûsâ yâ fir`avnü innî rasûlüm mir rabbi-l`âlemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.

Diyanet İşleri: 

Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.

Şaban Piriş: 

Musa şöyle dedi: Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir rasûlüm!

Edip Yüksel: 

Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."

Ali Bulaç: 

Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."

Suat Yıldırım: 

Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir´avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."

Bekir Sadak: 

(109-11) 0 Firavun milletinin ileri gelenleri, «Dogrusu bu bilgin bir sihirbazdir, sizi memleketinizden cikarmak istiyor, dediler. Firavun: ne buyurursunuz?» dedi.

İbni Kesir: 

Musa dedi ki: Ey Firavun

Adem Uğur: 

Musa dedi ki: &quot

İskender Ali Mihr: 

Ve Musa (A.S): “Ey firavun! Muhakkak ki

Celal Yıldırım: 

Musa dedi ki: Ey Fir´avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.

Tefhim ul Kuran: 

Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»

Fransızca: 

Et Moïse dit : "ô Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,

İspanyolca: 

Moisés dijo: «Faraón! He sido enviado por el Señor del universo.

İtalyanca: 

Disse Mosè: «O Faraone, in verità io sono un messaggero inviato dal Signore dei mondi.

Almanca: 

Musa sagte: "Pharao! Gewiß, ich bin ein Gesandter vom HERRN aller Schöpfung.

Çince: 

穆萨说:法老啊!我确是全世界的主所派遣的使者,

Hollandaca: 

En Mozes zeide: O Pharao! waarlijk, ik ben een apostel, door den Heer van alle schepselen gezonden.

Rusça: 

Муса (Моисей) сказал: "О Фараон! Я - посланник от Господа миров.

Somalice: 

Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Fircoonow Anagu Rasuul Eebaha Caalamkaan ahay.

Swahilice: 

Na Musa alisema: Ewe Firauni! Hakika mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.

Uygurca: 

مۇسا ئېيتتى: «ئى پىرئەۋن! مەن ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئەۋەتكەن پەيغەمبەرمەن

Japonca: 

ムーサーは言った。「フィルアウンよ,わたしは,万有の主から遺わされた使徒である。

Arapça (Ürdün): 

«وقال موسى يا فرعون إني رسول من ربِّ العالمين» إليك فكذبه فقال أنا.

Hintçe: 

और मूसा ने (फिरऔन से) कहा ऐ फिरऔनमें यक़ीनन परवरदिगारे आलम का रसूल हूँ

Tayca: 

“และมูซาได้กล่าวว่า โอ้ฟิรอาวน์! แท้จริงฉันคือทูตที่มาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก

İbranice: 

ואמר משה הוי פרעה! אני אכן שליח מריבון העולמים

Hırvatça: 

I Musa reče: "O faraone, ja sam, uistinu, poslanik Gospodara svjetova!"

Rumence: 

Moise spuse: “O, Faraon! Eu sunt un trimis al Domnului lumilor.

Transliteration: 

Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena

Türkçe: 

Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."

Sahih International: 

And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds

İngilizce: 

Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-

Azerbaycanca: 

Musa dedi: “Ey Fir’on! Mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!

Süleyman Ateş: 

Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."

Diyanet Vakfı: 

Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Erhan Aktaş: 

Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Ben gerçekten Âlemlerin Rabb’i tarafından gönderilmiş bir Resûl’üm.”

Kral Fahd: 

Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Hasan Basri Çantay: 

Musa: «Ey Fir´avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».

Muhammed Esed: 

Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;

Gültekin Onan: 

Musa dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.

Portekizce: 

Moisés disse: Ó Faraó, sou o mensageiro do Senhor do Universo.

İsveççe: 

Moses sade: "Farao! Världarnas Herre har sänt mig

Farsça: 

وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.

Kürtçe: 

موسا فەرمووی: ئەی فیرعەون بەڕاستی من پێغەمبەرێکم لەلایەن پەروەردگاری جیھانیانەوە

Özbekçe: 

Мусо: «Эй Фиръавн, албатта, мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман.

Malayca: 

Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.

Arnavutça: 

Dhe musai tha: “O Faraon, unë me të vërtetë, jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!

Bulgarca: 

И каза Муса: “О, Фараоне, аз съм пратеник от Господа на световете.

Sırpça: 

И Мојсије рече: „О фараоне, ја сам, уистину, посланик Господара светова!“

Çekçe: 

I pravil Mojžíš: 'Faraóne, já věru jsem poslem Pána lidstva veškerého

Urduca: 

موسیٰؑ نے کہا "اے فرعون، میں کائنات کے مالک کی طرف سے بھیجا ہوا آیا ہو ں

Tacikçe: 

Мӯсо гуфт: «Эй Фиръавн, ман паёмбаре аз ҷониби Парвардигори оламиёнам.

Tatarca: 

Муса Фиргаунга әйтте: "Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.

Endonezyaca: 

Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,

Amharca: 

ሙሳም አለ፡- «ፈርዖን ሆይ! እኔ ከዓለማት ጌታ የተላክሁ መልክተኛ ነኝ፡፡»

Tamilce: 

இன்னும், மூஸா கூறினார்: “ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலங்களின் இறைவனிடமிருந்து அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதர் ஆவேன்.”

Korece: 

이때 모세가 이르길 파라오여 내가 만유의 주님이 보낸 선 지자라

Vietnamca: 

Musa nói: “Hỡi Pha-ra-ông, quả thật Ta chính là Sứ Giả của Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.”