Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

105

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6190

Sayfa No: 

601

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ

Çeviriyazı: 

elem yec`al keydehüm fî taḍlîl.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Diyanet İşleri: 

Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Şaban Piriş: 

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Edip Yüksel: 

Planlarını boşa çıkarıp onları şaşkına çevirmedi mi?

Ali Bulaç: 

Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

Suat Yıldırım: 

Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?

Bekir Sadak: 

(3-4) Oyleyse kendilerini acken doyuran ve korku icindeyken guven veren bu Kabe´nin Rabbine kulluk etsinler. *

İbni Kesir: 

O

Adem Uğur: 

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

İskender Ali Mihr: 

Onların hilesini boşa çıkarmadı mı?

Celal Yıldırım: 

Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı ?

Tefhim ul Kuran: 

Onların ´tasarladıkları planlarını´ boşa çıkarmadı mı?

Fransızca: 

N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine ?

İspanyolca: 

¿No desbarató su artimaña

İtalyanca: 

Non fece fallire le loro astuzie?

Almanca: 

Hat ER ihre List etwa nicht fehlgehen lassen,

Çince: 

难道他没有使他们的计谋, 变成无益的吗?

Hollandaca: 

Heeft hij hunne verraderlijke plannen niet doen strekken om hen in dwaling te leiden,

Rusça: 

Разве Он не запутал их козни

Somalice: 

Miyaan Eebe ka yeelin dhagartoodii wax dhumay.

Swahilice: 

Kwani hakujaalia vitimbi vyao kuharibika?

Uygurca: 

ئۇ ئۇلارنىڭ ھىيلە - مىكرىنى بەربات قىلمىدىمۇ؟

Japonca: 

かれは,かれらの計略を壊滅させられたではないか。

Arapça (Ürdün): 

«ألم يجعل» أي جعل «كيدهم» في هدم الكعبة «في تضليل» خسارة وهلاك.

Hintçe: 

क्या उसने उनकी तमाम तद्बीरें ग़लत नहीं कर दीं (ज़रूर)

Tayca: 

พระองค์มิได้ทรงทำให้แผนการณ์ของพวกเขาสูญสิ้นดอกหรือ ?

İbranice: 

הלא טרפד את קנונייתם

Hırvatça: 

Zar lukavstvo njihovo nije upropastio

Rumence: 

Oare nu a făcut vicleşugul o rătăcire?

Transliteration: 

Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin

Türkçe: 

Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?

Sahih International: 

Did He not make their plan into misguidance?

İngilizce: 

Did He not make their treacherous plan go astray?

Azerbaycanca: 

Məgər (Rəbbin) onların hiyləsini boşa çıxartmadımı?!

Süleyman Ateş: 

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Diyanet Vakfı: 

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Erhan Aktaş: 

Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

Kral Fahd: 

Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

Hasan Basri Çantay: 

O, bunların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

Muhammed Esed: 

Onların kurnazca planlarını tamamen bozmadı mı?

Gültekin Onan: 

Onların ´tasarladıkları planlarını´ boşa çıkarmadı mı?

Ali Fikri Yavuz: 

Onların kötü kuruntularını boşa çıkarmadı mı?

Portekizce: 

Acaso, não desbaratou Ele as suas conspirações,

İsveççe: 

Han gjorde deras krigslist om intet,

Farsça: 

آیا نیرنگشان را در تباهی قرار نداد [ونقشه آنان را نقش بر آب نساخت؟!]

Kürtçe: 

ئایا فڕوفێڵەکەیانی پوچەڵ نەکردەوە

Özbekçe: 

Уларнинг макру ҳийласини зое кетказмадими?

Malayca: 

Bukankah Tuhanmu telah menjadikan rancangan jahat mereka dalam keadaan yang rugi dan memusnahkan mereka?

Arnavutça: 

A nuk ju shkuankot dinakëritë e tyre,

Bulgarca: 

Не превърна ли Той коварството им в заблуда?

Sırpça: 

Зар није упропастио њихово лукавство

Çekçe: 

Což neobrátil úklad jejich ve zmatky

Urduca: 

کیا اُس نے اُن کی تدبیر کو اکارت نہیں کر دیا؟

Tacikçe: 

Оё макрашонро ботил насохт?

Tatarca: 

Әйә Раббың аларның мәкерләрен батыл кылып, тырышуларын бушка чыгарды түгелме?

Endonezyaca: 

Bukankah Dia telah menjadikan tipu daya mereka (untuk menghancurkan Ka'bah) itu sia-sia?

Amharca: 

ተንኮላቸውን በጥፋት ውስጥ (ከንቱ) አላደረገምን? (አድርጓል)፡፡

Tamilce: 

அவர்களுடைய சூழ்ச்சியை (அவன்) வீணாக ஆக்கவில்லையா?

Korece: 

그들의 음모를 파멸시켜 버리 지 아니 했더뇨

Vietnamca: 

Chẳng phải Ngài đã phá hỏng kế hoạch của bọn chúng?