Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.

Arapça: 

فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما.

İngilizce: 

And having food and raiment let us be therewith content.

Fransızca: 

Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

Almanca: 

Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.

Rusça: 

Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

Weymouth New Testament: 

and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.

Young's Literal Translation: 

but having food and raiment — with these we shall suffice ourselves;

King James Bible: 

And having food and raiment let us be therewith content.

American King James Version: 

And having food and raiment let us be therewith content.

World English Bible: 

But having food and clothing, we will be content with that.

Webster Bible Translation: 

And having food and raiment, with these let us be content.

English Revised Version: 

but having food and covering we shall be therewith content.

Darby Bible Translation: 

But having sustenance and covering, we will be content with these.

Douay-Rheims Bible: 

But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.

Coverdale Bible: 

Whan we haue fode and rayment

American Standard Version: 

but having food and covering we shall be therewith content.

Söz ID: 

29797

Bölüm No: 

6

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

8