Arapça:
İngilizce:
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and persistent wranglings on the part of people whose intellects are disordered and they themselves blinded to all knowledge of the truth; who imagine that godliness means gain.
Young's Literal Translation:
wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
King James Bible:
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
American King James Version:
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.
World English Bible:
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
Webster Bible Translation:
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing gain to be godliness: from such withdraw thyself.
English Revised Version:
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
Darby Bible Translation:
constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be the end of piety.
Douay-Rheims Bible:
Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
Coverdale Bible:
vayne disputacios of soch men as haue corrupte myndes
American Standard Version:
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.