Kutsal Kitap

Türkçe: 

Görevliler tek karılı, çocuklarını ve evlerini iyi yöneten kişiler olsun.

Arapça: 

ليكن الشمامسة كل بعل امرأة واحدة مدبرين اولادهم وبيوتهم حسنا.

İngilizce: 

Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Fransızca: 

Que les assistants soient maris d'une première femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.

Almanca: 

Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.

Rusça: 

Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.

Weymouth New Testament: 

A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.

Young's Literal Translation: 

Ministrants — let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,

King James Bible: 

Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

American King James Version: 

Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

World English Bible: 

Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Webster Bible Translation: 

Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well.

English Revised Version: 

Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Darby Bible Translation: 

Let the ministers be husbands of one wife, conducting their children and their own houses well:

Douay-Rheims Bible: 

Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

Coverdale Bible: 

Let the mynisters be

American Standard Version: 

Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Söz ID: 

29744

Bölüm No: 

3

Book Id: 

54

Bölümdeki Söz No: 

12