Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama sen yaşamım boyunca RABbin iyiliğini bana göster ki ölmeyeyim.

Arapça: 

ولا وانا حيّ بعد تصنع معي احسان الرب حتى لا اموت

İngilizce: 

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Fransızca: 

Mais aussi, si je suis encore vivant, n'useras-tu pas envers moi de la bonté de l'Éternel, en sorte que je ne meure point,

Almanca: 

Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.

Rusça: 

Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.

Young's Literal Translation: 

and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not,

King James Bible: 

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

American King James Version: 

And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:

World English Bible: 

You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;

Webster Bible Translation: 

And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die:

English Revised Version: 

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Darby Bible Translation: 

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not,

Douay-Rheims Bible: 

And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die,

Coverdale Bible: 

Yf I do it not

American Standard Version: 

And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;

Söz ID: 

7745

Bölüm No: 

20

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

14