Türkçe:
Mikal aile putunu alıp yatağa koydu, üstüne yorganı örttü, baş tarafına da keçi kılından bir yastık yerleştirdi.
Arapça:
İngilizce:
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and Michal taketh the teraphim, and layeth on the bed, and the mattress of goats' hair she hath put for his pillows, and covereth with a garment.
King James Bible:
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
American King James Version:
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
World English Bible:
Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at its head, and covered it with the clothes.
Webster Bible Translation:
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goat's hair for his bolster, and covered it with a cloth.
English Revised Version:
And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair at the head thereof, and covered it with the clothes.
Darby Bible Translation:
And Michal took the image, and laid it in the bed, and put the net of goats' hair at its head, and covered it with the coverlet.
Douay-Rheims Bible:
And Michol took an image and laid it on the bed, and put a goat's skin with the hair at the head of it, and covered it with clothes.
Coverdale Bible:
And Mickol toke an ymage
American Standard Version:
And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats hair at the head thereof, and covered it with the clothes.